Sisi tumeweka viti kwa mpangilio mzuri ili kila mtu akae upande wake mwenyewe.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Sisi tumeweka viti kwa mpangilio mzuri ili kila mtu akae upande wake mwenyewe.

What does tumeweka literally mean, and why is it used instead of tuliweka?

Tumeweka comes from kuweka (to put/place) with:

  • tu- = we (subject prefix)
  • -me- = perfect aspect (have done)
  • -weka = put

So tumeweka viti = we have put/placed the chairs.

The -me- tense often means:

  • a completed action with a connection to now
    → “We’ve arranged the chairs (and they’re still like that now).”

Tuliweka viti (with -li-, simple past) would be more like:

  • “We put the chairs (at some point in the past)”
    → neutral past, less emphasis on the present result.

In a context where the arrangement is relevant right now (e.g. explaining the current seating), tumeweka is very natural.

Why is sisi used if tume- already shows that the subject is “we”?

In Swahili, the subject is already marked in the verb:

  • tumeweka = tu- (we) + -me-
    • -weka

So sisi is not grammatically necessary. It adds:

  • emphasis or clarity:
    Sisi tumeweka viti…We (as opposed to others) have arranged the chairs.
  • a more conversational/explicit style, especially in speech.

Without sisi, the sentence would still be fully correct:

  • Tumeweka viti kwa mpangilio mzuri…
What does kwa mpangilio mzuri literally mean, and why do we need kwa?

Breakdown:

  • mpangilio = arrangement/order (a noun from kupanga = to arrange)
  • mzuri = good/nice (agreeing with m- class of mpangilio)
  • kwa here = in/with/by (a preposition introducing a manner)

So kwa mpangilio mzuri literally:
in/with a good arrangement or in good order.

Why use kwa?

  • It turns the phrase into a manner expression: How did we put the chairs? → kwa mpangilio mzuri.
  • Without kwa, mpangilio mzuri would sound more like just a noun phrase “a good arrangement,” not clearly linked as “arranged in a good way.”

Compare:

  • Wamepanga viti kwa mstari mrefu. – They’ve arranged the chairs in a long line.
  • Tumefanya kazi kwa uangalifu. – We worked carefully (lit. with care).
What is the function of ili in this sentence?

ili introduces a purpose clause:

  • iliso that / in order that / in order to

So:

  • …tumeweka viti kwa mpangilio mzuri ili kila mtu akae upande wake mwenyewe.
    …we have arranged the chairs nicely so that each person sits on their own side.

After ili, Swahili normally uses the subjunctive form of the verb (here: akae), because the action is:

  • desired/intended
  • not yet realized or presented as a purpose.
Why is it akae and not just kae or akaa?

The verb is kukaa (to sit, stay, reside).

Subjunctive stem: kae
3rd person singular subject: a-

Combine: a + kae → akae

So akae = “that he/she sit” or “that each person sit.”

Why not:

  • kae alone?
    → In a normal sentence you still need the subject marker (a-), so akae.
  • akaa?
    akaa would look like the a-
    • -kaa in an indicative tense (e.g. with a tense marker in between: atakaa, alikaa). For purpose after ili, Swahili prefers the subjunctive stem: -kae, not -kaa.

So ili kila mtu akae… is the regular “so that everyone may sit…” construction.

Why does it say kila mtu akae with singular mtu/akae, even though the English meaning is “so that everyone sits”?

In Swahili:

  • kila = each/every
  • It always takes a singular noun: kila mtu, kila mwanafunzi, kila kiti, etc.
  • The verb also stays singular, agreeing with that singular noun.

So:

  • kila mtu akae = literally each person (he/she) sit
    But in English we interpret that as “so that everyone sits.”

This is normal in Swahili: kila behaves grammatically singular, even though semantically it refers to all members of a group.

What is the difference between mpangilio and mpango?

Both come from the verb kupanga (to arrange, to plan), but they differ slightly:

  • mpangilio

    • typical meaning: arrangement, order, layout
    • focuses on how things are ordered or laid out
    • e.g. mpangilio wa viti – the arrangement of chairs
  • mpango

    • typical meaning: plan, scheme, project
    • more about an intended course of action
    • e.g. mpango wa kazi – a work plan

In this sentence, mpangilio mzuri is appropriate because we’re talking about the physical arrangement of chairs, not a plan in the abstract sense.

What does upande wake mwenyewe literally mean?

Breakdown:

  • upande = side
  • wake = his/her (3rd person singular possessive for class 1/2)
  • mwenyewe = self, own (emphasizer)

So upande wake mwenyewe literally means:

  • his/her own side or their own side (for each person)

The mwenyewe adds emphasis:

  • upande wake = his/her side
  • upande wake mwenyewe = his/her own side (and not someone else’s)

In English we often say: their own side, even though wake is grammatically “his/her”; Swahili doesn’t mark gender the way English does, so wake is used generically here.

Why is wake used instead of something like wao for “their” in “their own side”?

Swahili possessive pronouns agree with the noun class of the thing owned, not with the number of people who own it.

  • upande is in noun class 14 (like many abstract/location nouns).
  • The class 14 possessive for 3rd person singular (his/her/its) is wake.

So:

  • upande wake = his/her/its side

Even though English says “their own side” (plural idea), Swahili is thinking:

  • “so that each person sits on his/her own side
    and kila mtu is singular, so wake is the natural choice.

wao is a subject or independent pronoun (“they”), not a possessive.
The possessive “their” would be something like wao attached to the right class prefix (e.g. wao, wao etc.), but here what matters is class agreement with upande, giving us wake.

What does mwenyewe add that wake alone doesn’t?

Both indicate possession, but in different ways:

  • wake = his/her (plain possession)

    • upande wake – his/her side
  • mwenyewe = (one)self, own (emphasis)

    • wake mwenyewe – his/her own side

So upande wake mwenyewe stresses that:

  • each person has a distinct side
  • and should sit on their own, not someone else’s.

Removing mwenyewe:

  • …ili kila mtu akae upande wake.
    Still correct, just slightly less emphatic about the “own” part.
Could we say ili kila mtu aketi instead of akae? Is there a difference?

Yes, you could say ili kila mtu aketi, and it would be understood.

Difference:

  • kukaa

    • very common
    • to sit, stay, remain, live, be located
    • akae feels more neutral, everyday: “so that everyone sits/is seated.”
  • kuketi

    • more formal/literary
    • specifically “to sit (down)” as a posture
    • aketi may sound a bit more formal or careful.

In everyday speech, akae from kukaa is more likely. Using aketi is not wrong; it just has a slightly different flavor (more “sit” as an action, less “be seated/stay in place”).

Is there a reason they said akae upande wake mwenyewe instead of something like akae peke yake?

Yes, there’s a nuance difference:

  • akae upande wake mwenyewe

    • literally: “so that each person sits on their own side”
    • suggests a physical side/area/section assigned to each person
    • emphasizes position or allocation of space
  • akae peke yake

    • peke yake = alone, by themselves
    • focuses on being alone rather than on “which side” they’re on
    • could imply isolation, not just separate sides.

So upande wake mwenyewe is about each person’s allotted side/spot, which fits better with an arranged seating setup.