Breakdown of Pazia jepesi lenye mistari ya bluu linawacha mwanga mwingi uingie chumbani.
Questions & Answers about Pazia jepesi lenye mistari ya bluu linawacha mwanga mwingi uingie chumbani.
The adjective root here is -epesi (light in weight, easy). In Swahili, adjectives change their prefix to agree with the noun class.
- pazia is class 5 (JI-/LI- class).
- For class 5, -epesi takes the prefix j-, giving jepesi.
- nyepesi is the form used with N-class nouns (class 9/10), e.g.:
- kazi nyepesi – light/easy work
- nguo nyepesi – light clothes
So with pazia (class 5), the correct agreement is pazia jepesi.
-enye is a special relative adjective meaning having / with. It must agree with the noun class of the noun it describes.
- The head noun is pazia (class 5).
- The class‑5 form of -enye is lenye.
So pazia jepesi lenye mistari ya bluu literally means:
- “a light curtain having blue stripes”
- i.e. “a light curtain with blue stripes”.
Other examples of -enye:
- chumba chenye dirisha – a room with a window (class 7: chenye)
- vitabu vyenye picha – books with pictures (class 8: vyenye)
The little word ya is a genitive marker (a possessive/“of” linker) that must agree with the class of the first noun.
- mstari (line/stripe) is class 3; mistari is its class‑4 plural (prefix mi-).
- Class 4 uses ya for “of”.
So:
- mistari ya bluu = “stripes of blue / blue stripes”.
wa is used with class 1/2 (people) and a few other patterns, e.g.:
- mtoto wa mwalimu – the teacher’s child
- wanafunzi wa shule – students of the school
Here the head noun is mistari (class 4), so ya is the correct choice, not wa.
The li- at the beginning of linawacha is the subject prefix agreeing with pazia.
- pazia is class 5.
- The present‑tense verb structure is:
[subject prefix] + na + [verb root]
So:
- li- (class‑5 subject) + na (present) + wacha (root)
→ linawacha – “it (class‑5 thing) lets/leaves”.
If the subject were class 9, for example meza (table), you would see:
- meza inawacha… – i- is the class‑9 subject prefix.
Both are related verbs meaning “leave / let / stop,” but -acha is the standard dictionary form.
- kuacha – to leave, to let, to stop doing something.
- kuwacha (with w) appears in some regional / colloquial usage with a similar meaning, especially in East Africa.
In this sentence linawacha mwanga mwingi uingie means roughly:
- “it lets a lot of light enter” / “it leaves a lot of light to enter”.
In more formal Swahili you are likely to see:
- linaacha mwanga mwingi uingie
or a different verb: - linaruhusu mwanga mwingi uingie – it allows a lot of light to enter.
The adjective “a lot of, much/many” comes from the root -ingi, and it changes form based on noun class.
- mwanga (light) is class 3.
- Class‑3 singular takes the form mwingi.
So:
- mwanga mwingi – a lot of light / much light.
Some patterns with -ingi:
- class 3: mwanga mwingi, mti mwingi (a lot of light, a big/much tree – often “plenty of”)
- class 4: mianga mingi, miti mingi – many rays/trees
- class 6 (ma‑): maji mengi, mapazia mengi – a lot of water, many curtains
mengi is the form that goes with ma- nouns (class 6), e.g. maji mengi, so it does not fit mwanga (class 3).
uingie is a subjunctive form of the verb kuingia (to enter).
- u- is the subject prefix for class 3 here, referring back to mwanga (light).
- -ingie (final -e) is the subjunctive ending, not the normal -a.
So mwanga mwingi uingie chumbani literally is:
- “(so that) much light may enter the room.”
This subjunctive is used after verbs like kuacha / kuruhusu / kuwacha, to express purpose or allowance:
- anaruhusu watoto waingie – he allows the children to enter.
- linawacha mwanga mwingi uingie – it lets a lot of light enter.
Using unaingia would make it a separate statement: “a lot of light is entering,” not a purpose clause.
mwanga mwingi uingie – uses the subjunctive and depends on the previous verb:
- linawacha mwanga mwingi uingie chumbani
“it lets a lot of light enter the room” (purpose/allowance).
- linawacha mwanga mwingi uingie chumbani
mwanga mwingi unaingia – independent present tense:
- “a lot of light is entering.”
If you said linawacha mwanga mwingi unaingia chumbani, it would sound like two clauses running together awkwardly: “it lets a lot of light is entering the room.” To show “what is allowed to happen,” Swahili prefers the subjunctive: uingie.
Both express the idea of “in the room,” but they use different structures:
chumbani = chumba
- -ni (locative suffix)
- can mean “in the room / into the room / at the room,” depending on context.
- In this sentence, with kuingia, it is understood as “into the room.”
katika chumba – “in/inside the room,” using the preposition katika.
You could say:
- linawacha mwanga mwingi uingie chumbani
or - linawacha mwanga mwingi uingie katika chumba.
chumbani is a bit more compact and very common.
You need to change the noun and all agreeing words from class 5 (singular) to class 6 (plural):
- pazia → mapazia (class 6)
- jepesi (class‑5 agreement) → mepesi (class‑6 agreement)
- lenye (class‑5 -enye) → yenye (class‑6 -enye)
- verb subject prefix li- (class 5) → ya- (class 6)
So a correct plural version would be:
- Mapazia mepesi yenye mistari ya bluu yanawacha mwanga mwingi uingie chumbani.
“Light curtains with blue stripes let a lot of light enter the room.”
Notice that mwanga mwingi uingie chumbani stays the same, because mwanga is still singular/mass (the amount of light doesn’t become plural just because the curtains are plural).