Dada yangu hupenda kukagua daftari la mazoezi langu ili kuona maendeleo yangu.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Dada yangu hupenda kukagua daftari la mazoezi langu ili kuona maendeleo yangu.

What does the hu- in hupenda mean, and how is it different from anapenda?

hu- in hupenda is the habitual marker. It expresses something that usually/regularly happens or a general characteristic, like:

  • Dada yangu hupenda… = My sister likes / my sister tends to like… (in general, as a habit)

If you said:

  • Dada yangu anapenda kukagua…

that would sound more like My sister likes to check… in the present (still okay), but it can feel a bit more like a current, ongoing preference rather than a timeless habit.

So:

  • hupenda = more like generally likes, habitually likes
  • anapenda = likes (now / these days / at this time)

Why is it kukagua after hupenda? What is the ku- for?

kagua is the verb root “to inspect / to check”.

When you put ku- in front, you get the infinitive:

  • kukagua = to inspect / to check

In Swahili, after verbs like kupenda (to like), kujaribu (to try), kweza (to be able), you typically use the infinitive:

  • hupenda kukagua = she likes to check
  • anajaribu kuandika = he’s trying to write

Why is it dada yangu and not yangu dada for “my sister”?

In Swahili, possessives (words like my, your, his) come after the noun, not before it:

  • dada yangu = sister mymy sister
  • rafiki yako = friend youryour friend
  • nyumba yetu = house ourour house

So the normal order is:

[noun] + [possessive]
dada yangu, not yangu dada


Why is it daftari la mazoezi and not daftari ya mazoezi?

The connecting word la / ya / cha / wa, etc., must agree with the class of the first noun (the “head” noun).

  • daftari (exercise book) is in noun class 5 (ji-/Ø).
  • The possessive/connector for class 5 in singular is la.

So:

  • daftari la mazoezi = exercise book (literally “book of exercises”)

If the head noun were class 9/10, you’d use ya:

  • kitabu cha mazoezi (class 7) → cha
  • vitabu vya mazoezi (class 8) → vya
  • daftari la mazoezi (class 5) → la

Here, daftari is the head, so we use la, even though mazoezi itself is class 6.


Why is it daftari la mazoezi langu instead of putting langu right after daftari?

The phrase has this structure:

  • daftari (notebook) – head noun
  • la mazoezi (of exercises) – what kind of notebook
  • langu (my) – whose notebook

So:

daftari la mazoezi langu = my exercise book
literally: notebook of exercises my

You normally keep the “of…” phrase together with the noun before adding the possessor:

  • kitabu cha Kiingereza changu = my English book
  • magari ya wazazi wetu = our parents’ cars

Swahili allows some variation, but the given order is very natural and clear.


Why is the possessive “my” sometimes yangu and sometimes langu?

The -angu part is the “my” meaning. The first letter changes to agree with the noun class of the noun it’s describing:

  • dada yangu
    • dada is class 9 → possessive = yangu
  • daftari langu
    • daftari is class 5 → possessive = langu
  • maendeleo yangu
    • maendeleo is class 6 → possessive = yangu

Pattern (for “my”):

  • Class 5: langu (daftari langu)
  • Class 6: yangu (maendeleo yangu)
  • Class 9/10: yangu (dada yangu, nyumba yangu)

So the change is due to noun class agreement.


Is mazoezi singular or plural? Why does it look plural but mean “exercise” as a general idea?

mazoezi is plural in form (class 6, with ma-), but it is often used as a mass / uncountable noun in meaning, similar to English “exercise” (in the sense of training, practice).

  • zoezi = one exercise (an individual task)
  • mazoezi = exercises / exercise (in general, practice)

In daftari la mazoezi, it’s understood as book of (written) exercises, not necessarily counted one by one. Swahili often uses ma- nouns for abstract or mass ideas.


What does ili mean in ili kuona maendeleo yangu?

ili means “in order to / so as to / so that”.

In this sentence:

  • ili kuona maendeleo yangu = in order to see my progress

So the structure is:

  • hupenda kukagua… ili kuona…
    = she likes to check… in order to see…

Why is it ili kuona and not ili aone?

Both are possible, but they’re slightly different structures:

  1. ili kuona maendeleo yangu

    • kuona = infinitive “to see”
    • Means in order to see my progress (general purpose, no explicit subject in that verb).
  2. ili aone maendeleo yangu

    • aone = subjunctive “so that she may see”
    • This points more clearly to her as the subject of “see”: so that she sees my progress.

In your sentence, ili kuona is simpler and very natural; the subject (she) is understood from the context.


Why is yangu repeated with both daftari and maendeleo instead of something like “it” or “them”?

Swahili usually repeats possessives with each noun they describe, instead of using pronouns like “it/them” to avoid repetition.

So you get:

  • daftari langu = my notebook
  • maendeleo yangu = my progress

If you tried to avoid repeating yangu, it would often sound incomplete or unnatural. Repetition here is normal and clear.


Why isn’t there an object prefix on kukagua, like kulikagua for “check it”?

You could say:

  • kulikagua daftari langu = to check it, my notebook

But when the object follows directly as a full noun phrase, Swahili very often omits the object prefix, especially in simple, neutral sentences:

  • hupenda kukagua daftari langu = perfectly natural
  • hupenda kulikagua daftari langu = also grammatical, but can sound a bit heavier, or used for emphasis or in certain styles.

So here, kukagua daftari langu is the normal choice.


What is the difference between kukagua and kuangalia?

Both involve looking, but:

  • kuangalia = to look at / to watch / to check (casually)
  • kukagua = to inspect / to examine / to check carefully

In the sentence, kukagua daftari la mazoezi langu suggests a more careful, purposeful checking, as a teacher or parent might do, rather than just casually glancing at it.


Does dada mean any sister, or does it specify older/younger?

dada by itself simply means “sister” (female sibling), without specifying older or younger.

If you want to specify:

  • dada yangu mkubwa = my older sister
  • dada yangu mdogo = my younger sister

In this sentence, dada yangu can mean either; context would decide whether she’s older or younger.