Breakdown of Maktaba ya kijiji inafunguliwa asubuhi mapema na kufungwa jioni.
Questions & Answers about Maktaba ya kijiji inafunguliwa asubuhi mapema na kufungwa jioni.
Maktaba ya kijiji literally means “the library of the village”.
- maktaba = library
- ya = of (possessive connector)
- kijiji = village
In Swahili, when you show possession or “of-ness”, you put:
[owned thing] + [possessive connector] + [owner]
The form of the possessive connector (here ya) depends on the noun class of the owned thing.
- maktaba is in noun class 9/10, whose possessive connector is ya.
- So: maktaba ya kijiji = “library of the village”.
If the owned noun were in a different class, the connector would change, for example:
- kijiji cha watoto – village of children (kijiji is class 7 → cha)
- mji wa Dar es Salaam – city of Dar es Salaam (mji is class 3 → wa)
In Swahili, many loanwords (like maktaba, from Arabic) go into noun class 9/10, which often has no visible singular/plural change.
So:
- maktaba (singular) = library
- maktaba (plural) = libraries
Singular vs plural is shown by agreement, not by changing the noun’s ending:
- maktaba hii – this library (singular, class 9)
- maktaba hizi – these libraries (plural, class 10)
In your sentence, inafunguliwa starts with i-, agreeing with a singular class‑9 noun (maktaba), so we know it’s “the library”, not “the libraries”.
inafunguliwa breaks down like this:
- i- = subject prefix for “it” (class 9 noun: maktaba)
- -na- = present tense marker (often “is/are …ing” or “usually/nowadays …”)
- fungu- = root from fungua (“to open”)
- -liw- / -liw- (realized as -liw- / -liw- → written -liw-/-liw-, surfacing as -liw-/-liw-; conventionally just seen as -liw- inside -liwa) = passive
- -a = final vowel
So structurally: i-na-fungu-liw-a → inafunguliwa
Meaning: “is opened / is being opened / gets opened” in the present or habitual sense.
In context here, it means something like:
- “The village library is opened (every day)…”
kufungua = to open (active voice)
- Mlinzi anafungua maktaba. – The guard opens the library.
kufunguliwa = to be opened (passive voice)
- Maktaba inafunguliwa asubuhi. – The library is opened in the morning.
So:
- kufungua focuses on who does the opening (the agent).
- kufunguliwa focuses on what is being opened, and the person doing it can be left out or is unimportant/obvious.
Swahili often uses the passive when:
- the doer is not important, unknown, or obvious, or
- the focus is on what happens to something, not who does it.
Your sentence:
- Maktaba ya kijiji inafunguliwa asubuhi mapema na kufungwa jioni.
= The village library is opened early in the morning and closed in the evening.
Here we care about the schedule of the library, not about who opens/closes it.
If you did want to mention the person, you could use the active:
- Mlinzi hufungua maktaba asubuhi mapema na kuifunga jioni.
– The guard opens the library early in the morning and closes it in the evening.
Both are grammatically correct, but they feel slightly different.
- na kufungwa jioni
- Uses kufungwa (infinitive “to be closed / being closed”) without repeating the subject and tense.
- It is understood as:
“…inafunguliwa asubuhi mapema na (inafungwa) jioni.” - This is very natural in Swahili when two actions share the same subject and time frame.
- na inafungwa jioni
- Repeats the full verb with subject and tense.
- Emphasis becomes a bit more balanced:
“It is opened early in the morning, and it is (also) closed in the evening.”
Your original form (na kufungwa jioni) is neat and common, especially in written or more formal styles.
asubuhi mapema literally is:
- asubuhi = morning
- mapema = early
Together: “early in the morning”.
Word order:
- asubuhi mapema and mapema asubuhi are both used.
- asubuhi mapema slightly feels like: “in the morning, (and specifically) early”.
- mapema asubuhi can feel like: “early, in the morning”.
In everyday speech, both can be heard; the difference is small. Your sentence is very natural as it is:
- inafunguliwa asubuhi mapema – “is opened early in the morning”.
In Swahili, time words often act on their own, without a separate preposition:
- asubuhi – in the morning
- mchana – in the afternoon
- jioni – in the evening
- usiku – at night
So instead of saying “in the morning”, Swahili simply uses asubuhi after the verb:
- Ninafika asubuhi. – I arrive in the morning.
- Maktaba inafunguliwa asubuhi mapema. – The library is opened early in the morning.
The idea of “in/at” is built into the way the time noun is used.
jioni generally means evening, but in East African usage it often includes a broad late afternoon to early night period.
Roughly:
- mchana – midday / afternoon
- jioni – late afternoon / evening / early night
- usiku – night (later at night)
So kufungwa jioni means “being closed in the evening”, typically sometime around when people are finishing work or shortly after dark, depending on context.
Yes, you can say:
- Maktaba ya kijiji hufunguliwa asubuhi mapema na kufungwa jioni.
Difference in feel:
inafunguliwa
- Present progressive / present habitual:
- “is opened (nowadays / every day / currently)”
- Often used for current, ongoing routines.
hufunguliwa
- Typical / general habit (no explicit tense marker; the hu- marker):
- “is usually opened”, “is opened (as a rule)”
- Sounds a bit more timeless or like a standing rule or schedule.
In many everyday contexts they overlap, and both would be understood as saying this is the regular daily routine.
You’d need an explicit subject who does the opening and closing. For example, mlinzi (guard):
- Mlinzi hufungua maktaba ya kijiji asubuhi mapema na kuifunga usiku.
Breakdown:
- Mlinzi – the guard
- hufungua – (habitually) opens
- maktaba ya kijiji – the village library
- asubuhi mapema – early in the morning
- na kuifunga – and closes it (ku-
- -i- object marker “it” + funga)
- usiku – at night
jioni
- Syllables: ji-o-ni (3 syllables)
- Pronounce the i and o separately, not like English “joe”.
- Approximate: jee-OH-nee
kufungwa
- Syllables: ku-fung-wa (3 syllables)
- ngw is like “ng” in “singer” plus a w sound: fung-wa.
- Approximate: koo-FOONG-wah
Swahili vowels are pure and short, roughly:
- u as in “put”
- i as in “machine”
- o as in “for” (but shorter)
- a as in “father”
- e as in “they” (but shorter)
You change the verb agreement to plural class 10 (still maktaba in form, but plural in agreement):
- Maktaba za kijiji – the village libraries
- hufunguliwa asubuhi mapema – are (usually) opened early in the morning
- na kufungwa jioni – and closed in the evening
So a natural plural sentence:
- Maktaba za kijiji hufunguliwa asubuhi mapema na kufungwa jioni.
Key changes:
- ya → za (possessive for class 10 plural)
- Verb now understood as referring to plural (maktaba class 10). You can keep hufunguliwa or use zinafunguliwa:
- Zinafunguliwa asubuhi mapema… – They are opened early in the morning…