Usafiri wa umma ni muhimu mjini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Usafiri wa umma ni muhimu mjini.

What does each word contribute literally?
  • usafiri = transport/transportation (a mass noun built from the verb -safiri, to travel)
  • wa = of (the possessive connector that agrees with the head noun’s class)
  • umma = the public, the general population
  • ni = is/are (the copula linking subject and predicate)
  • muhimu = important (an invariable adjective)
  • mjini = in town/in the city (from mji
    • the locative suffix -ni)
Why is it wa umma and not ya umma?

Because the possessive connector (-a) must agree with the head noun, which is usafiri. Usafiri is in the u- noun class (often labeled class 11/14), whose possessive form is wa.

  • Example: usafiri wa umma (public transport)
    If the head noun were different, the connector would change:
  • gari la umma (a vehicle of the public → public vehicle) — class 5 uses la
  • magari ya umma (public vehicles) — class 6 uses ya
Is umma an adjective meaning “public,” or a noun?
It’s a noun meaning “the public/the masses.” The structure is literally “transport of the public,” which in English is expressed as the compound noun “public transport.”
What exactly is ni doing here, and is it the same ni as “I” on verbs?

Here ni is the copula meaning “is/are.” It’s not the “I” subject prefix you see on verbs (as in ninakwenda). As a copula:

  • Affirmative present: ni (e.g., … ni muhimu)
  • Negative present: si or sio/siyo (e.g., … si muhimu / sio muhimu)
Can I drop ni and say Usafiri wa umma muhimu mjini?
Not in normal speech. Without ni, it sounds like a noun phrase (“important public transport”) rather than a full sentence (“public transport is important”). Headlines and very informal notes sometimes omit ni, but the standard predicative sentence uses ni.
Why doesn’t muhimu change form to agree with usafiri?

Some adjectives in Swahili are invariable (often borrowings), and muhimu is one of them. It stays muhimu across noun classes:

  • usafiri muhimu, magari muhimu, miji muhimu, vitu muhimu — all use the same muhimu.
What does the suffix -ni on mjini mean?

-ni is a locative suffix meaning “in/at/on.”

  • mji (town/city) → mjini (in town/in the city)
    This -ni can be generic: mjini often means “in urban areas/in town (as a setting)” rather than one specific city.
Could I use something else instead of mjini?

Yes:

  • katika mji = in a/the city (more explicit preposition)
  • jijini = in the (big) city (from jiji, “large city/metropolis”)
  • mijini = in towns/cities (plural/urban areas)
  • Contrast: kijijini = in the village/rural area
Can the word order change, like starting with the place?

Yes, for emphasis or flow:

  • Mjini, usafiri wa umma ni muhimu. (Fronting place)
  • Usafiri wa umma ni muhimu mjini. (Neutral)
    Meaning stays the same.
How do I express past or future?

Use forms of “to be” rather than ni for non-present:

  • Past: … ilikuwa muhimu (was important)
  • Future: … itakuwa muhimu (will be important)
  • Past negative: … haikuwa muhimu
  • Present negative: … si/sio muhimu
Is there any word for “the” in Swahili here?
No. Swahili has no articles. Definiteness (“the” vs. “a”) comes from context. Usafiri wa umma can mean “public transport” in general or “the public transport” as context demands.
How is mjini different from mji and jiji?
  • mji = town/city (singular noun)
  • mjini = in town/in the city (locative)
  • jiji = a large city/metropolis; jijini = in the big city
  • Plural: miji (towns/cities), mijini (in towns/cities)
What about pronunciation and stress?

Stress is typically on the second-to-last syllable:

  • u-sa-FI-ri
  • u-MMA (double m is pronounced long)
  • ni mu-HI-mu
  • m-JI-ni
Does usafiri have a plural?

Not normally; it’s a mass/abstract noun (“transportation”). Don’t confuse it with:

  • msafiri (traveler) → wasafiri (travelers), which is a different word family.
Is umma the same as the religious term “ummah”?
They’re related etymologically (from Arabic), but in general usage umma in Swahili means “the public/the populace.” In religious contexts you can see umma wa Waislamu (“the Muslim community”).
Are there synonyms or related expressions for “public transport”?
  • Most standard: usafiri wa umma
  • You might also hear context-specific terms: usafiri wa abiria (passenger transport), or vehicle types like basi (bus), daladala (minibus, TZ), matatu (minibus, KE), which are kinds of public transport.
Why is it wa umma and not something like kwa umma?
wa is the possessive connector “of,” required by the noun-noun relationship (“transport of the public”). kwa is a preposition used for “to/at/with/by,” which doesn’t express possession.