Soda ikikosekana, tutatoa juisi ya matunda kwa haraka.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Soda ikikosekana, tutatoa juisi ya matunda kwa haraka.

What does the form in ikikosekana actually consist of?

It’s three parts glued together:

  • i-: noun-class 9 subject marker agreeing with soda (class 9).
  • -ki-: the conditional/temporal marker meaning “if/when/whenever.”
  • kosekana: the verb “to be missing/absent/unavailable.”

So ikikosekana literally means “if/when it is missing.”

Why is the subject marker i- used with soda?

Because soda is a class 9 noun (N-class). Class 9 takes the subject marker i- in the singular (and zi- in the plural for class 10). Examples:

  • chai ikichemka = when the tea boils
  • nguo zikikauka = when the clothes dry (plural, class 10)
Is -ki- here “if” or “when”? What nuance does it have?
It can be either, depending on context. -ki- often expresses a general or likely condition/time: “if/when/whenever X happens.” In your sentence it’s a practical condition: “If (or whenever) soda is unavailable, we will provide fruit juice quickly.”
Could I say the same thing with kama or ikiwa instead of -ki-?

Yes. All acceptable, with slight stylistic differences:

  • Kama soda itakosekana, tutatoa juisi ya matunda kwa haraka.
  • Ikiwa soda haipo/itakosekana, tutatoa juisi ya matunda kwa haraka. The -ki- form is very natural and compact for general conditions. kama is a straightforward “if.” ikiwa is a bit more formal/literary (“if/if it is the case that”).
What’s the difference between kosekana, kosa, and kosea?
  • kosekana = to be absent/unavailable/missing (no agent). Example: Soda inakosekana = Soda is unavailable.
  • kosa = to lack/miss/fail to have; also “to err.” Example: Nimekosa pesa = I’ve lacked/missed money.
  • kosea = to make a mistake; to wrong someone. Example: Umenikosea = You wronged me / offended me.

In your sentence, the thing itself (soda) is missing, so kosekana is the right verb.

What exactly does tutatoa mean here?

From toa “to take out/issue/give/serve/provide.” In service contexts it often means “to provide/serve.” So tutatoa juisi = “we will provide/serve juice.” Alternatives:

  • tutaleta juisi = we will bring (in) juice.
  • tutawapa juisi = we will give you (pl.) juice. Use toa when the idea is “make available/issue/serve.”
Why is it juisi ya matunda, not juisi za matunda or juisi la matunda?

The agreement marker in the “of” phrase matches the head noun, not the noun after it:

  • Head noun: juisi (class 9) → associative marker ya
  • Complement: matunda (class 6) does not control the agreement here So: juisi ya matunda = fruit juice.
  • za would agree with a class 10 head noun (not the case).
  • la would agree with a class 5 head noun (also not the case).
Why is matunda plural? Would juisi ya tunda be wrong?
matunda (fruits, class 6) is the natural way to say “fruit juice” (juice made from fruit in general). juisi ya tunda would mean “juice of the fruit” (one specific fruit), which is odd unless you specify a particular fruit, e.g., juisi ya tunda la embe (juice of the mango fruit).
Can I put the -ki- clause at the end instead?

Yes. Both orders are fine:

  • Soda ikikosekana, tutatoa juisi ya matunda kwa haraka.
  • Tutatoa juisi ya matunda kwa haraka soda ikikosekana. Placing it first foregrounds the condition.
Do I need the comma after the -ki- clause?
It’s common and helpful, but not strictly required. A comma is typically used when the conditional clause comes first.
What time reference does the -ki- form have? Can it refer to the past?

The -ki- clause itself doesn’t carry a tense; it’s a general conditional/temporal marker. The main clause sets the time (tutatoa = future). For past-time conditions you’d normally use other structures, e.g.:

  • Tulipokosa soda, tulitoa juisi... (When we lacked soda, we provided juice…)
Can the subjects of the two clauses be different with -ki-?

Yes. The -ki- clause has its own subject marker, so subjects can differ, e.g.:

  • Wateja wakifika, tutatoa juisi. = When the customers arrive, we will provide juice.
Is kwa haraka necessary, or could I just use haraka?

Both are fine:

  • kwa haraka = “quickly/in a hurry,” slightly more explicit or formal.
  • haraka alone also works adverbially: Tutatoa ... haraka. Synonyms/near-synonyms: upesi, mara moja (immediately).
Is there any subtlety in tone or politeness here?

It’s neutral and service-like. If you wanted a more customer-facing tone, you could say:

  • Soda ikikosekana, tutahudumia juisi ya matunda mara moja.
  • Soda ikikosekana, tutakuletea juisi ya matunda mara moja. But the original is already polite and clear.
Could I use a different verb instead of kosekana to say “not available”?

Yes:

  • isipopatikana / haipatikani (not available/cannot be found)
  • haipo (it is not present) Examples:
  • Kama soda haipatikani, tutatoa juisi...
  • Ikiwa soda haipo, tutatoa juisi... These are natural alternatives with the same meaning.