Breakdown of Mi portátil es más pesado que el de mi hermana.
Questions & Answers about Mi portátil es más pesado que el de mi hermana.
Why is portátil used here? Is that the normal word for laptop in Spain?
Yes. In Spain, portátil is a very common way to say laptop. It is short for ordenador portátil.
- ordenador = computer
- portátil = portable
So mi portátil means my laptop. In Spain, this sounds very natural. In much of Latin America, learners may hear laptop, computadora portátil, or portátil, depending on the country.
How does más pesado que work?
Más ... que is the standard pattern for more ... than in Spanish.
So:
- más = more
- pesado = heavy
- que = than
Putting it together:
- más pesado que = heavier than / literally more heavy than
This same structure works with many adjectives:
- más grande que = bigger than
- más rápido que = faster than
- más caro que = more expensive than
Why is it pesado and not pesada?
Because pesado agrees with portátil, and portátil is masculine here.
In Spanish, adjectives usually match the noun they describe in gender and number.
- el portátil pesado = the heavy laptop
- la maleta pesada = the heavy suitcase
So in the sentence:
the adjective is masculine singular because portátil is masculine singular.
Why is there an el in el de mi hermana?
Here, el stands in for the noun portátil so that Spanish does not need to repeat it.
The full idea is:
But Spanish often avoids repeating the noun when it is obvious, so it becomes:
- Mi portátil es más pesado que el de mi hermana.
So el de mi hermana means my sister’s one or more naturally my sister’s laptop.
Why can’t you just say que de mi hermana?
What does de mean in el de mi hermana?
Why is it es and not está?
Could you also say Mi portátil pesa más que el de mi hermana?
Why does the sentence repeat mi in mi hermana?
Does portátil always stay the same in the singular for masculine and feminine?
Why does portátil have an accent mark?
It has a written accent because of Spanish stress rules.
Without the accent mark, Spanish pronunciation rules would place the stress differently. The accent shows exactly where the stress goes.
This is useful both for pronunciation and spelling.
If the noun were feminine, would el de mi hermana change?
Is this sentence natural in everyday Spanish in Spain?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi portátil es más pesado que el de mi hermana to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions