Questions & Answers about A medida que pasa la tarde, el conejo se mueve más y come con más ganas.
What does a medida que mean here?
A medida que means as or as/while something gradually happens. It shows a process developing over time.
In this sentence:
- A medida que pasa la tarde = As the afternoon goes on / As the afternoon passes
It is very common when two things change together over time.
Examples:
- A medida que estudio, entiendo más. = As I study, I understand more.
- A medida que crece, habla mejor. = As he grows, he speaks better.
It is not a word-for-word translation of English to measure, even though medida comes from measure.
Why does it say pasa la tarde and not something like pasa por la tarde?
Here, pasar means to pass or to go by, when talking about time.
So:
- pasa la tarde = the afternoon passes / the afternoon goes by
This is different from pasar por, which means to go through or to pass by a place.
Compare:
- Pasa la tarde. = The afternoon passes.
- Pasa por el parque. = He/She goes through the park.
So in your sentence, la tarde is the subject of pasa.
Why is it se mueve instead of just mueve?
Because moverse means to move (oneself), to move around, while mover usually means to move something.
Compare:
- El conejo se mueve. = The rabbit moves / moves around.
- El niño mueve la silla. = The child moves the chair.
So the se is important. It shows that the rabbit itself is moving, not moving another object.
What does más mean in se mueve más?
Here más means more.
So:
- se mueve más = it moves more
This does not need an explicit comparison like than before in Spanish, because the idea is understood from context.
It suggests that as the afternoon goes on, the rabbit becomes more active.
What does con más ganas mean? Is it literal?
Con ganas is a very common expression. It often means:
- with enthusiasm
- eagerly
- with appetite
- with more desire/energy
So:
- come con más ganas = it eats more eagerly / it eats with more appetite
In this sentence, it probably means the rabbit eats with more interest or appetite, not necessarily that it eats a larger amount.
Very common examples:
- Trabaja con ganas. = He/She works enthusiastically.
- Hoy no tengo ganas de salir. = I don’t feel like going out today.
Why is ganas plural?
Why are all the verbs in the present tense?
Spanish often uses the present tense to describe:
- general truths
- habitual actions
- scenes being described
- things happening as part of a pattern
So this sentence sounds like a general observation about the rabbit’s behaviour:
- pasa
- se mueve
- come
It is similar to English sentences like:
- As the day goes on, he gets tired.
- In the evening, the rabbit moves more.
It does not have to mean only right now.
Is la tarde just afternoon, or can it mean evening too?
In Spain, la tarde usually covers the later part of the day after lunch and can stretch into what English speakers might sometimes think of as early evening.
Very roughly:
- la mañana = morning
- la tarde = afternoon / early evening
- la noche = night / evening-night
So depending on context, pasa la tarde may feel a bit broader than just the English word afternoon.
Could I say Mientras pasa la tarde instead of A medida que pasa la tarde?
You could say mientras pasa la tarde, but it is not exactly the same.
- Mientras pasa la tarde = While the afternoon passes
- A medida que pasa la tarde = As the afternoon goes on / progressively as time passes
A medida que emphasizes gradual change over time. That is the best choice here because the rabbit’s behaviour is changing little by little.
Does a medida que always use the indicative?
Usually, when it refers to a real, ongoing process, it uses the indicative, as in your sentence:
- A medida que pasa la tarde...
That is because the speaker is describing something presented as real or factual.
However, in more future-oriented or less certain contexts, Spanish can use the subjunctive:
- A medida que vaya pasando la tarde...
That sounds more like as the afternoon goes on in a future or hypothetical sense.
For learners, the safest rule is:
- real/current/general process → usually indicative
- future/expected process → sometimes subjunctive
Could el conejo be left out?
Yes, Spanish often drops subject pronouns and even noun subjects when the meaning is clear from context. But here el conejo is useful because it tells you clearly who is moving and eating.
Compare:
- A medida que pasa la tarde, el conejo se mueve más y come con más ganas.
- A medida que pasa la tarde, se mueve más y come con más ganas.
The second version is possible only if everyone already knows you are talking about the rabbit. The first version is clearer and more natural in isolation.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from A medida que pasa la tarde, el conejo se mueve más y come con más ganas to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions