Breakdown of El español me cuesta menos cuando lo practico con mis amigos.
Questions & Answers about El español me cuesta menos cuando lo practico con mis amigos.
Because costar works differently from English to cost / to be hard. In Spanish, the thing that is difficult is the grammatical subject:
- El español (subject) cuesta (verb) me (to me)
So El español me cuesta literally means Spanish “costs” me (effort) → Spanish is hard for me / I find Spanish difficult.
Yo cuesto would mean I cost, which is not what you want here.
Me is an indirect object pronoun meaning to/for me. With costar, you almost always use one of these to show who finds something difficult:
- me cuesta = it’s hard for me
- te cuesta = hard for you
- le cuesta = hard for him/her/you (formal)
- nos cuesta = hard for us, etc.
Because the subject is El español (3rd person singular). The verb agrees with El español, not with me.
- El español cuesta (3rd singular)
- Los verbos cuestan (3rd plural)
In Spanish, names of languages are not capitalized unless they start a sentence:
- El español, el inglés, el francés
- But: Español is correct at the beginning of a sentence.
So El español me cuesta menos... is normal.
Both can be correct, but they’re used a bit differently:
- El español often refers to the language as a general concept: Spanish (as a language).
- Español without an article is more common in labels/titles or in some set uses, but as a full sentence subject, El español is very common and natural.
Me cuesta menos means it’s less difficult (for me) than in some other situation. The comparison is often implicit, for example:
- less than before
- less than when I don’t practice
- less than other skills, etc.
If you want to make it explicit, you can add que...:
- Me cuesta menos que antes. (less than before)
- cuando (no accent) is a conjunction meaning when in statements:
...cuando lo practico... = ...when I practice it... - cuándo (with accent) is used in questions/exclamations:
¿Cuándo lo practicas? = When do you practice it?
So in this sentence, cuando is correct.
Lo is a direct object pronoun meaning it, referring back to el español.
It’s not strictly “necessary,” because you could also say:
- El español me cuesta menos cuando practico con mis amigos.
But Spanish often prefers including the object when the verb needs it. Practicar usually “practices something,” so lo practico is very natural.
Practico is the 1st person singular present form: yo practico = I practice.
The subject pronoun yo is omitted because Spanish commonly drops subject pronouns when the verb ending already shows who it is:
- (Yo) practico is implied by practico.
Yes. Spanish word order is flexible, and these are all possible, with slightly different emphasis:
- El español me cuesta menos cuando lo practico con mis amigos. (neutral)
- Me cuesta menos el español cuando lo practico con mis amigos. (focuses a bit more on me cuesta menos)
- Cuando lo practico con mis amigos, el español me cuesta menos. (fronts the time clause for emphasis)
They all keep the same basic meaning.
Con mis amigos is very natural, and in Spanish the masculine plural amigos can refer to:
- a group of all men, or
- a mixed group (men + women)
If the group is all women, you’d normally say:
- con mis amigas