En los juegos multijugador, es importante que respetemos a las demás personas aunque la partida salga mal.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about En los juegos multijugador, es importante que respetemos a las demás personas aunque la partida salga mal.

Why is it respetemos and not respetamos?

Because es importante que triggers the subjunctive in Spanish.

  • Es importante que + subjunctive expresses a wish, recommendation, necessity, or evaluation:
    • Es importante que respetemos a las demás personas.
      = It’s important that we respect other people.
    • Es mejor que lleguemos temprano.
      = It’s better that we arrive early.

Respetemos is the 1st person plural present subjunctive of respetar.
Respetamos (indicative) would sound wrong here to native speakers, because after es importante que, Spanish almost always expects the subjunctive, not the indicative.

Why is it salga mal and not sale mal after aunque?

Because here aunque introduces something that is possible or hypothetical, not a known fact, so Spanish uses the subjunctive (salga).

  • Aunque la partida salga mal…
    = Even if the match goes badly… (it might or might not go badly)
  • Aunque la partida salió mal, nos divertimos.
    = Although the match went badly, we had fun. (a known fact → indicative: salió)

Pattern:

  • Aunque + indicative → although, even though (real / known situation)
  • Aunque + subjunctive → even if (hypothetical / not yet known)

Here the sentence is talking about a possible future situation, so salga (subjunctive) is the natural choice.

What does salga mal / salir mal really mean? Is it literally “to leave badly”?

Literally salir means “to go out / to leave,” but in expressions like salir bien / salir mal, it means “to turn out / to go (well/badly)”.

  • La partida salió mal.
    The match went badly / turned out badly.
  • El plan salió bien.
    The plan went well.
  • La foto me ha salido muy bien.
    The photo of me came out really well.

So aunque la partida salga mal = “even if the match goes badly / even if it doesn’t go well.”

Why do we say a las demás personas? Would respetemos las demás personas be wrong?

You need the personal a because the direct object is people.

In Spanish, when the direct object is a specific person or people, you normally add a:

  • Respetar a las personas.
  • Escucho a mi profesor.
  • Veo a mis amigos.

So:

  • Correct: Es importante que respetemos a las demás personas.
  • Wrong / very unnatural: Es importante que respetemos las demás personas.

The a here doesn’t mean “to” in the English sense; it’s the personal a, a grammatical marker showing that the object is a person.

What’s the difference between las demás personas and otras personas or just los demás?

All three are related but not quite the same:

  • las demás personas
    = “the other people / the rest of the people” (everyone else apart from us)
    It often implies the rest of the group involved (e.g. the other players in the game).

  • otras personas
    = “other people” in a more general way, not necessarily “the rest of this group.”
    It could be just “some other people” somewhere.

  • los demás
    = “the others / everyone else” (pronoun, with no noun after it)

    • Debemos respetar a los demás. = We must respect others / everyone else.

In this context, las demás personas nicely emphasizes all the other people in the game, not just some random “other people.”

Why is personas feminine here? What if we’re talking about men and women?

The noun persona is grammatically feminine, regardless of the actual gender of the people:

  • Es una buena persona. (about a man or a woman)
  • Es la primera persona que veo hoy.

So even if all the players are male, you still say:

  • las personas
  • las demás personas

The feminine article (la / las) is just following the grammatical gender of persona, not the real-life gender of the people.

What’s the difference between juego, partida, and partido? Why use los juegos and la partida here?

In Spain, these have specific uses:

  • juego
    General word for a game, and also the video game itself as a product:

    • Me gustan los juegos multijugador. = I like multiplayer games (in general).
    • Este juego es muy difícil. = This (video) game is very hard.
  • partida
    A single game / round / session of something (cards, board game, video game match):

    • Jugar una partida de ajedrez. = Play a game of chess.
    • La partida salió mal. = That particular game/match went badly.
  • partido
    A sports match (football, basketball, etc.):

    • Un partido de fútbol / baloncesto.

So in the sentence:

  • En los juegos multijugador → talking about multiplayer games in general.
  • aunque la partida salga mal → referring to a specific match / session of such a game.
Why is it juegos multijugador and not juegos multijugadores or something like juegos de varios jugadores?

In gaming Spanish, multijugador is commonly used as a kind of fixed label after juego and often stays in the singular, even with plural nouns:

  • un juego multijugador
  • los juegos multijugador (very common in practice)

You can say things like:

  • juegos para varios jugadores (more descriptive, a bit longer)
  • juegos multijugadores (some people say this, but it’s less standard in gaming jargon)

In Spain, phrases like modo multijugador, juegos multijugador, videojuego multijugador are very widespread, with multijugador treated almost like an invariable technical adjective.

Could I say Es importante respetar a las demás personas instead of Es importante que respetemos a las demás personas? What’s the difference?

Yes, both are correct, but the nuance changes:

  • Es importante respetar a las demás personas.
    General statement: “Respecting other people is important.”
    Focus on the action in general, without saying exactly who must do it.

  • Es importante que respetemos a las demás personas.
    More specific: “It’s important that we respect other people.”
    The subjunctive

    • nosotros form (respetemos) includes the speaker and their group and feels more like a call to action for us.

So the original sentence emphasizes what we (the players, including the speaker) should do.

Does aunque here mean “although” or “even if”? Does that affect the mood?

In this sentence, aunque is best understood as “even if”, and that’s exactly why the subjunctive is used:

  • Aunque la partida salga mal…
    = Even if the match goes badly (we don’t know yet if it will).

General rule:

  • Aunque + indicative → “although / even though” (a real, known fact)
    • Aunque la partida salió mal, lo pasamos bien.
      Although the match went badly, we had a good time.
  • Aunque + subjunctive → “even if” (hypothetical or not yet known)
    • Aunque la partida salga mal, debemos respetar a las demás personas.
      Even if the match goes badly, we must respect other people.

So yes, the meaning “even if” is closely tied to the use of the subjunctive here.