Si alguien te insulta, es mejor que lo bloquees en seguida.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Si alguien te insulta, es mejor que lo bloquees en seguida.

Why is bloquees in the subjunctive and not bloqueas?

Because of es mejor que….

In Spanish, many expressions that give advice, preferences, or recommendations are followed by the subjunctive, for example:

  • es mejor que… (it’s better that…)
  • es importante que… (it’s important that…)
  • quiero que… (I want you to…)

So you get:

  • es mejor que lo bloquees (subjunctive)
    not
  • es mejor que lo bloqueas (wrong).

Grammatically, bloquees is in the present subjunctive, 2nd person singular ( form) of bloquear. It expresses what should or ought to happen, not a simple fact.


Why is it lo bloquees and not le bloquees, since we’re talking about a person?

Standard grammar says:

  • For direct objects (the thing/person you block):
    • masculine singular → lo
    • feminine singular → la

So:

  • bloquear a alguienbloquearlo (if masculine) / bloquearla (if feminine).
    When the gender is unknown or generic, standard Spanish usually defaults to lo.

In most of Spain, however, many speakers use le instead of lo for male people (this is called leísmo):

  • Voy a bloquearle (leísmo, common in Spain).
  • Voy a bloquearlo (standard).

Your sentence uses lo, which is correct and standard anywhere in the Spanish-speaking world. In everyday Spain, you might also hear le bloqueo or que le bloquees when the person is clearly male, but lo is always safe and correct.


How can lo refer to alguien if we don’t know whether it’s a man or a woman?

Spanish often uses lo as a neutral or default direct object pronoun when:

  • The gender is not specified, or
  • The gender is not important.

In theory:

  • alguien (someone) → could be lo or la, depending on the person’s gender.
  • In practice, if the gender is unknown, Spanish often just uses lo as a kind of “generic person” object pronoun.

So in:

  • Si alguien te insulta, es mejor que lo bloquees en seguida.

lo simply means “that person” (whoever they are).


Why is it es mejor que lo bloquees and not es mejor bloquearlo? Are both possible?

Both are grammatically correct, but there is a subtle difference in structure:

  1. Es mejor que lo bloquees en seguida.

    • Uses es mejor que + subjunctive.
    • Very common way to give advice or a recommendation.
    • Focuses on you doing the action.
  2. Es mejor bloquearlo en seguida.

    • Uses es mejor + infinitive.
    • More impersonal: “blocking them is better.”
    • Doesn’t grammatically mention who is doing the action (though context usually makes it clear).

Meaning in context is basically the same. Many speakers might even prefer:

  • Mejor bloquéalo en seguida.
    (using the imperative bloquéalo, very direct advice.)

The original version with que lo bloquees is a standard, slightly more “structural” way to give advice.


Why is it Si alguien te insulta (present insulta) and not Si alguien te insultará with future?

In Spanish, si-clauses that talk about real or general conditions almost always use the present indicative, even if in English you often say “if someone insults you” (present) or “if someone will insult you” (future in some dialects).

Standard pattern:

  • Si + present indicative, …
    • Si alguien te insulta, …
    • Si llueve, …

Using future (insultará) after si is not normal in this kind of conditional sentence in Spanish. You should stick to present: Si alguien te insulta.


Why is the first verb te insulta (indicative) but the second is bloquees (subjunctive)?

Each verb is controlled by a different structure:

  1. Si alguien te insulta

    • This is a conditional clause of real/general condition.
    • Spanish uses the present indicative here: insulta.
  2. es mejor que lo bloquees

    • This depends on es mejor que, which expresses a recommendation or preference.
    • These triggers normally require the subjunctive: bloquees.

So:

  • Si alguien te insulta → stating a possible situation (indicative).
  • es mejor que lo bloquees → expressing what is advisable in that situation (subjunctive).

What exactly does te do in alguien te insulta?

Te is a direct/indirect object clitic pronoun meaning “you” (informal singular).

In alguien te insulta:

  • alguien = subject (someone)
  • te = object pronoun (you)
  • insulta = verb (insults)

English needs a preposition (insults you), but Spanish doesn’t: the pronoun te already shows that you receive the action.

If you wanted the formal usted form, you’d say:

  • alguien le insulta → “someone insults you (sir/ma’am)”

Could I say Si te insulta alguien instead of Si alguien te insulta?

Yes, Si te insulta alguien is grammatically correct. The difference is mainly in emphasis and style:

  • Si alguien te insulta

    • More neutral and usual word order: Subject (alguien) then object (te).
  • Si te insulta alguien

    • Slightly more emphasis on you being insulted, and alguien feels less specific, almost like “if someone or other insults you”.

Both are fine; Si alguien te insulta is the most typical beginner-friendly word order.


Is en seguida correct, or should it be enseguida? Is there any difference?

Both en seguida and enseguida are accepted, and both mean “immediately / right away”.

Usage:

  • enseguida (one word) is much more common in modern Spanish.
  • en seguida (two words) is also correct and you will see it, but it feels a bit more old‑fashioned or formal in some contexts.

In everyday usage in Spain, you will most often see:

  • Es mejor que lo bloquees enseguida.

Same meaning; spelling preference only.


How would this sentence change if I were speaking politely to usted instead of ?

For usted (formal singular), you need the 3rd person singular forms and corresponding pronouns:

  • Si alguien le insulta, es mejor que lo bloquee enseguida.

Changes:

  • tele (formal you object pronoun in Spain and Latin America)
  • bloqueesbloquee (subjunctive, usted form)

Notice lo stays the same, because it refers to alguien (the person you block), not to usted.


How would I say this to a group of people in Spain (using vosotros)?

With vosotros (informal plural you used in Spain), you change the object and verb forms:

  • Si alguien os insulta, es mejor que lo bloqueéis en seguida.

Changes:

  • teos (plural informal you object pronoun)
  • bloqueesbloqueéis (present subjunctive, vosotros form)

If you were formal plural (ustedes, as in Latin America or formal Spain), you’d say:

  • Si alguien les insulta, es mejor que lo bloqueen en seguida.

Can I drop the que and say es mejor lo bloquees en seguida?

No. In this structure, que is obligatory.

Patterns:

  • es mejor + infinitive

    • Es mejor bloquearlo.
  • es mejor que + subjunctive

    • Es mejor que lo bloquees.

But es mejor lo bloquees (without que) is ungrammatical in standard Spanish. You must either use:

  • es mejor bloquearlo
    or
  • es mejor que lo bloquees.

Do I ever say es mejor de que lo bloquees with de?

No. This is a common mistake by native speakers too (dequeísmo).

Correct:

  • Es mejor que lo bloquees.

Incorrect:

  • Es mejor de que lo bloquees.

After es mejor, you go directly to que + subjunctive (or use an infinitive):

  • Es mejor que lo bloquees.
  • Es mejor bloquearlo.

Does bloquear always mean “block” in an online sense, or can it mean other things?

Bloquear is a general verb meaning “to block” in several senses:

  • On social media / phone:
    • bloquear a alguien en Twitter / en WhatsApp
  • Physically blocking:
    • bloquear una calle (to block a street)
  • Mentally freezing up:
    • me bloqueé en el examen (I froze up in the exam)

In your sentence, bloquear is clearly in the digital / communication sense: block that person (so they can’t contact you). Context usually makes the meaning obvious.


Is en seguida necessary, or could I just say es mejor que lo bloquees?

You can absolutely omit it:

  • Si alguien te insulta, es mejor que lo bloquees.

This still sounds natural and means “it’s better that you block them”, without specifying how quickly.

En seguida / enseguida simply adds the nuance of “do it right away, without delay”.