Breakdown of Los viernes hacemos una videollamada de grupo y practicamos juntos.
Questions & Answers about Los viernes hacemos una videollamada de grupo y practicamos juntos.
In Spanish, you normally use the definite article el / los with days of the week to talk about regular, repeated actions:
- El viernes = on Friday (this particular Friday)
- Los viernes = on Fridays / every Friday (habitually)
You don’t usually say en los viernes for this meaning; it sounds unnatural.
You can say cada viernes = each/every Friday, but los viernes is shorter and very common for routines, so your sentence:
- Los viernes hacemos… = On Fridays we do… / Every Friday we do…
Yes, both orders are correct:
- Los viernes hacemos una videollamada de grupo…
- Hacemos una videollamada de grupo los viernes…
The difference is just emphasis:
- At the beginning, Los viernes emphasizes the time (When? On Fridays).
- At the end, los viernes is more like an extra detail added after the main idea.
Both are natural; starting with the time expression is quite common when describing routines.
In Spanish, the most natural verb with llamada / videollamada is usually hacer:
- Hacer una llamada / videollamada = to make a call / video call
You can hear tener una videollamada, but it’s less standard and sounds more like “to have a session/meeting that is a video call.” In everyday speech:
- Esta tarde hacemos una videollamada. = We’re doing / making a video call this afternoon.
So hacemos is the default collocation.
Videollamada is a compound noun:
- vídeo (video) + llamada (call) → videollamada (video call)
Because the core noun is llamada, which is feminine, the whole word is feminine:
- una videollamada (not un videollamada)
In Spain you may also hear:
- una llamada de vídeo
- una videollamada grupal
But videollamada as a single word is very common and standard.
Here de grupo is describing the type of videollamada:
- una videollamada de grupo = a group video call (a sort of classification)
If you use en grupo, it usually functions more like “in a group” (how something is done), not as the name of the call:
- practicar en grupo = to practice in a group
So:
- una videollamada de grupo (type of call)
- practicamos en grupo (we practice in a group — way of practicing)
Juntos / juntas agrees with the people involved (the subject implied by hacemos / practicamos = nosotros):
- nosotros (all male or mixed group) → juntos
- nosotras (all female group) → juntas
By default, if the group is mixed or unspecified, Spanish uses the masculine plural:
- practicamos juntos = we (mixed/unknown group) practice together
If the group is clearly all women, you could say:
- Los viernes hacemos una videollamada de grupo y practicamos juntas.
Juntos is an adverbial meaning “together,” formed from an adjective. It describes how you practice:
- practicamos juntos = we practice together
It doesn’t change the verb form; it just adds information about the manner of the action. It normally goes after the verb:
- practicamos juntos, not juntos practicamos (though the latter is possible for emphasis).
Spanish simple present is used for habits and routines, just like English:
- Los viernes hacemos… y practicamos…
= On Fridays we (usually) do… and (usually) practice…
You could also express this idea with soler + infinitive:
- Los viernes solemos hacer una videollamada de grupo y practicar juntos.
= On Fridays we usually tend to have a group video call and practice together.
But the simple present is perfectly natural and very common for regular activities.
In Spanish, for routines you can use either singular or plural:
Los viernes hacemos una videollamada de grupo.
= On Fridays we do a group video call.
(Each Friday, one call — seen as a repeated event.)Los viernes hacemos videollamadas de grupo.
= On Fridays we do group video calls.
(More generic, focusing on the type of activity.)
Both are correct; the singular version is very normal as a description of a regular, repeated single event.
In many contexts, especially when it’s clear from the situation, Spanish can omit the direct object:
- In a Spanish class context, practicamos naturally means
practicamos español / practicamos el idioma.
Because the topic is obvious, you don’t have to say it every time. If you want to be explicit, you could say:
- …y practicamos español juntos.
- …y practicamos la pronunciación juntos.
But it’s not necessary if the context makes it clear.
The sentence:
- Los viernes hacemos una videollamada de grupo y practicamos juntos.
is perfectly fine and widely understood in Spain and Latin America.
Some regional differences you might hear elsewhere:
- videollamada vs llamada por video / llamada de video
- Adding a subject pronoun in some places:
Nosotros los viernes hacemos… (for emphasis or clarity)
But your sentence as it is works naturally in Spain and is fully understandable everywhere.