El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.

Why does the sentence start with El clima instead of just Clima or something like Un clima?

In Spanish, you normally use the definite article el with a specific noun like clima when you mean “the climate (of this particular place)”.

  • El clima de mi ciudad = The climate of my city (specific, defined climate).
  • Just Clima de mi ciudad would sound like a headline or a label, not a normal sentence.
  • Un clima would be a climate, which would sound strange here because your city only has one climate.

So El clima de mi ciudad… is the natural way to say The climate of my city….


What is the difference between clima and tiempo? Could I say El tiempo de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño?

Both exist, but they’re not the same:

  • clima = climate, the general or typical weather patterns of a place (long term).
  • tiempo = weather, usually what the weather is like now or in a shorter period.

In practice:

  • El clima de mi ciudad es seco.
    The climate of my city is dry. (general characteristic)

  • El tiempo hoy es horrible.
    The weather today is horrible. (right now)

Your sentence with clima suggests a more general description of what autumn is like there.

You could say:

  • El tiempo en mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.

That focuses more on the typical autumn weather rather than the more abstract idea of the climate, but it’s also natural.


Why is it de mi ciudad and not en mi ciudad after clima?

With clima, Spanish very often uses de to show that the climate belongs to or characterises a place:

  • El clima de mi ciudad = The climate of my city
  • El clima de España = The climate of Spain

You can say El clima en mi ciudad, but:

  • El clima de mi ciudad emphasises the climate that my city has.
  • El clima en mi ciudad sounds more like the climate in my city (as a location).

The difference is subtle, and both are grammatically correct, but el clima de mi ciudad is the most idiomatic here.


Why is it es and not está: El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito…?

This is the ser vs estar difference:

  • ser is used for inherent, more permanent characteristics.
  • estar is used for temporary states or conditions.

Climate is considered a stable characteristic of a place, so you use ser:

  • El clima de mi ciudad es seco / es frío / es templado.

You would use estar with weather in sentences like:

  • El tiempo hoy está horrible.
  • Este año el otoño está siendo muy cálido.

So here es is correct because you are describing what autumn is typically like in your city.


Why are the adjectives tranquilo and bonito masculine and singular? Why not tranquila / bonita?

Adjectives in Spanish must agree in gender and number with the noun they describe.

  • The subject is el clima:
    • clima is masculine and singular.
  • Therefore, the adjectives must also be masculine, singular:
    • tranquilo (not tranquila)
    • bonito (not bonita)

If the subject changed, the adjectives would change too:

  • La ciudad es tranquila y bonita.
  • Los otoños aquí son tranquilos y bonitos.

Why do the adjectives come after the noun: El clima… es tranquilo y bonito, and not es bonito y tranquilo or un bonito clima?

Spanish normally puts adjectives after the noun, especially when you’re just describing a factual quality:

  • un clima tranquilo
  • una ciudad bonita

Some adjectives can go before or after the noun, but the position often changes the nuance:

  • un gran clima vs un clima grande (different meanings)
  • un bonito clima is grammatically possible but sounds unusual; un clima bonito is the normal word order.

In your sentence, keeping tranquilo y bonito after clima is the default, natural pattern:
El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.


Does tranquilo sound natural to describe the climate or weather? What does it really imply?

Yes, tranquilo can naturally describe weather or climate in Spanish.

When you say el clima es tranquilo, you suggest:

  • no extreme temperatures
  • little wind or storms
  • stable, calm, not dramatic weather
  • sometimes, also a calm general atmosphere in the city

Other similar adjectives for weather/climate are:

  • suave – mild
  • templado – temperate, not very hot or very cold
  • agradable – pleasant
  • estable – stable

So tranquilo in your sentence is fine and idiomatic, especially if you mean calm, not extreme autumn weather.


Why is it en otoño instead of en el otoño? When do you use the article with seasons?

With seasons, Spanish often uses the definite article (el otoño, el verano, la primavera, el invierno), but after en it is very common to omit it:

  • En otoño hace fresco.
  • En verano vamos a la playa.

En otoño and en el otoño are both grammatically correct, but:

  • en otoño sounds more neutral and everyday, especially in Spain.
  • en el otoño can sound a bit more formal, literary, or emphasised.

So your sentence:

  • El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.

is very natural and common.


Why is there no article before mi ciudad? Why not la mi ciudad?

In modern standard Spanish, possessive adjectives like mi, tu, su, nuestro replace the definite article. You normally don’t use both together:

  • mi ciudad (correct)
  • la ciudad (correct)
  • la mi ciudad (sounds archaic or dialectal; not standard)

So the pattern is:

  • mi ciudad, tu casa, su coche, nuestra escuela
  • not la mi ciudad, la tu casa, etc.

That’s why de mi ciudad is the correct form here.


Can I move en otoño to the beginning of the sentence? Do I need a comma?

Yes, you can move the time expression to the front, and in that case you normally add a comma:

  • En otoño, el clima de mi ciudad es tranquilo y bonito.

This word order:

  • is very common in Spanish,
  • emphasises the time (in autumn) first,
  • does not change the basic meaning.

Both orders are fine:

  • El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.
  • En otoño, el clima de mi ciudad es tranquilo y bonito.

Spanish often uses hacer with weather (like Hace buen tiempo). Why does this sentence use es instead of hace?

Spanish has two very common patterns for weather:

  1. hacer + noun/adjective

    • Hace buen tiempo.
    • Hace frío.
    • Hace sol.
  2. ser + noun/adjective with clima or tiempo as the subject

    • El clima es húmedo.
    • El tiempo es agradable hoy.

Your sentence uses pattern 2 because el clima is the subject:

  • El clima de mi ciudad es tranquilo y bonito en otoño.

If you wanted to use hacer, you would change the structure:

  • En otoño hace buen tiempo en mi ciudad.
    (In autumn the weather is good in my city.)

Both patterns are natural; they just have different grammar.


Is bonito a good word here, or is there something more natural in Spain to describe nice autumn weather?

Bonito is perfectly correct and widely used. It’s quite general: pretty, nice, pleasant.

For weather in Spain, you might also hear:

  • agradable – pleasant
    • El clima de mi ciudad es muy agradable en otoño.
  • suave – mild
    • El clima es suave en otoño.
  • templado – temperate
    • El clima es templado en otoño.
  • bueno – good
    • En otoño hace muy buen tiempo.

So your original sentence is fine and natural, but if you want slightly more specific or typical weather language, agradable, suave, or templado are very common options.