La comodidad del sofá es importante cuando estoy cansado.

Breakdown of La comodidad del sofá es importante cuando estoy cansado.

yo
I
ser
to be
importante
important
estar
to be
cuando
when
de
of
cansado
tired
el sofá
the sofa
la comodidad
the comfort
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La comodidad del sofá es importante cuando estoy cansado.

What is the difference between comodidad and cómodo, and why does the sentence use la comodidad?

Comodidad is a noun meaning comfort.
Cómodo / cómoda is an adjective meaning comfortable.

  • La comodidad del sofá = the comfort of the sofa (comfort as a thing, a quality).
  • El sofá es cómodo = the sofa is comfortable (describing the sofa with an adjective).

The sentence talks about comfort as an abstract quality that is important, so Spanish naturally uses the noun la comodidad, not the adjective cómodo.


Why is it la comodidad if sofá is masculine (el sofá)?

The article (la or el) agrees with the noun it directly introduces:

  • la comodidadcomodidad is a feminine noun.
  • del sofásofá is a masculine noun.

The gender of comodidad has nothing to do with the gender of sofá. In la comodidad del sofá, you have:

  • Feminine noun phrase: la comodidad
  • Masculine noun phrase inside the de phrase: del sofá

So the whole thing literally means the comfort of the sofa.


Why is it del sofá and not de el sofá?

In Spanish, de + el always contracts to del:

  • de el sofádel sofá
  • This only happens with el (the masculine singular article), not with la / los / las:

    • de la silla (not dela)
    • de los sofás (not delos)
    • de las sillas (not delas)

So la comodidad del sofá is just the correct contracted form of la comodidad de el sofá.


Why does sofá have an accent, and is it always masculine?

The accent in sofá marks the stressed syllable:

  • so-FÁ (stress on the last syllable)
  • Without the accent, the default stress rule would make you say SO-fa, which is wrong.

Sofá is always masculine:

  • el sofá (the sofa)
  • los sofás (the sofas – the accent stays in the plural)

So in your sentence, del sofá is de + el sofádel sofá.


Why is it es importante and not está importante?

In Spanish:

  • ser is used for more permanent or defining characteristics, general truths, and evaluations.
  • estar is used for temporary states, locations, and conditions.

When you say:

  • La comodidad del sofá es importante

you’re making a general statement about the importance of sofa comfort. That’s a typical use of ser.

Está importante is rarely used and sounds strange here. You would use estar in other contexts, e.g.:

  • El sofá está roto – The sofa is broken.
  • Estoy cansado – I am tired (temporary state).

So: es importante is the natural way to express that something is important in general.


Why is there no yo before estoy cansado?

Subject pronouns (yo, tú, él, ella, etc.) are usually omitted in Spanish unless you need to emphasize or clarify.

The verb ending in estoy already tells you the subject is yo:

  • estoy → I am
  • estás → you are
  • está → he/she/it is, you (formal) are

So:

  • Cuando estoy cansado is understood as When I am tired.
  • Cuando yo estoy cansado is possible, but it adds emphasis on I (e.g., contrasting with others).

Why is it estoy cansado and not soy cansado?

Again, this is ser vs. estar:

  • estar cansado = to be tired (a temporary physical or mental state)
  • ser cansado = to be tiring/annoying (describing the person or thing as something that makes others tired)

So:

  • Estoy cansado – I am (feeling) tired now. ✔
  • Soy cansado – I am a tiring person / I tend to tire people. (Very different meaning!)

In your sentence, it refers to being tired at that moment or in those situations, so estoy cansado is correct.


If a woman is speaking, does cansado change?

Yes. Cansado is an adjective, and it agrees in gender and number with the person:

  • Male speaker: Estoy cansado.
  • Female speaker: Estoy cansada.
  • Group of men / mixed group: Estamos cansados.
  • Group of women: Estamos cansadas.

So a woman would naturally say:

  • La comodidad del sofá es importante cuando estoy cansada.

Why is it cuando estoy cansado (present indicative) and not cuando esté cansado (subjunctive)?

Both forms exist, but they mean different things:

  • Cuando estoy cansado, la comodidad del sofá es importante.
    – Describes a general, habitual situation. Whenever I’m tired (in general), sofa comfort is important.

  • La comodidad del sofá será importante cuando esté cansado.
    – Talks about a future situation that hasn’t happened yet. In that case Spanish uses subjunctive (esté).

In your sentence, you’re stating a general fact about yourself, not a specific future event, so you use the present indicative: estoy cansado.


Can I change the word order? For example: Cuando estoy cansado, la comodidad del sofá es importante or Es importante la comodidad del sofá cuando estoy cansado?

Yes, Spanish allows some flexibility in word order, especially with elements like time expressions. All of these are correct, with slightly different emphasis:

  • La comodidad del sofá es importante cuando estoy cansado.
    (Neutral; starting with the topic comfort of the sofa.)

  • Cuando estoy cansado, la comodidad del sofá es importante.
    (Puts a bit more emphasis on the condition when I am tired.)

  • Es importante la comodidad del sofá cuando estoy cansado.
    (Emphasizes es importante at the start; sounds quite natural.)

The basic meaning is the same in all of them.


Could I say Estar cómodo en el sofá es importante cuando estoy cansado instead of La comodidad del sofá es importante cuando estoy cansado?

You can, but the nuance changes slightly:

  • La comodidad del sofá es importante…
    – Focuses on the sofa’s quality (its comfort as a feature).

  • Estar cómodo en el sofá es importante…
    – Focuses more on your experience of being comfortable on the sofa.

Both are grammatical and natural. In everyday speech, people often talk about estar cómodo (being comfortable), but using la comodidad del sofá (the sofa’s comfort) is also perfectly correct and perhaps a bit more formal/abstract.