Mi amiga quiere estudiar para solucionar averías eléctricas y trabajar en el pueblo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi amiga quiere estudiar para solucionar averías eléctricas y trabajar en el pueblo.

Why is it mi amiga and not mi amigo?

Because amiga refers to a female friend. In Spanish, most nouns referring to people have masculine and feminine forms:

  • amigo = (male) friend
  • amiga = (female) friend

The possessive mi (my) does not change for gender; it only changes for number:

  • mi amigo = my (male) friend
  • mi amiga = my (female) friend
  • mis amigos / mis amigas = my friends

So mi amiga tells you that the friend is female.

Why is there no article (la) in front of amiga? Why not la amiga?

With family members and close people, Spanish normally uses possessive + noun without article:

  • mi amiga = my friend
  • mi madre = my mother
  • mi hermano = my brother

Using an article (la mi amiga) is wrong in standard modern Spanish.

You can say la amiga if you mean the friend in a more generic sense, not “my friend”:

  • La amiga de Juan = Juan’s friend
  • Mi amiga = my friend
Why is it quiere estudiar and not quiere estudia or quiere que estudia?

In Spanish, when one verb is followed directly by another verb, the second one normally stays in the infinitive form:

  • querer + infinitivequiere estudiar (wants to study)
  • poder + infinitivepuede estudiar (can study)
  • necesitar + infinitivenecesita estudiar (needs to study)

So:

  • Mi amiga quiere estudiar = My friend wants to study.

Forms like quiere estudia are ungrammatical, and quiere que estudia is also wrong; if you use que, you need the subjunctive:

  • Quiere que estudie = She wants her/him to study (someone else, not herself).
Why is quiere in the present tense if she is talking about the future?

Spanish often uses the present tense to talk about current intentions or plans for the future:

  • Mi amiga quiere estudiar… = My friend wants to study… (now / at the moment)
  • Mañana voy al médico. = I’m going to the doctor tomorrow.

So quiere shows that right now she has the desire or plan; the studying, repairing, and working are future actions, but the wanting is present.

What does para do in para solucionar averías eléctricas?

Para + infinitive usually expresses purpose or goal, similar to English “in order to” or simply “to”:

  • Estudia para ser médica. = She studies to be a doctor.
  • Trabaja para ganar dinero. = He works (in order) to earn money.

In the sentence:

  • quiere estudiar para solucionar averías eléctricas
    = she wants to study in order to fix electrical faults.

So para introduces the reason/purpose why she wants to study.

Does the para apply to both verbs: solucionar and trabajar?

Yes. The para logically covers both infinitives that follow:

  • quiere estudiar para solucionar averías eléctricas y trabajar en el pueblo

This is understood as:

  • She wants to study in order to:
    1. solucionar averías eléctricas (fix electrical faults), and
    2. trabajar en el pueblo (work in the village/town).

You could repeat para (para solucionar… y para trabajar…) for extra clarity or emphasis, but it’s not necessary.

Why is it solucionar and not arreglar? Are they the same?

Both solucionar and arreglar can be translated as to fix, but there is a nuance:

  • solucionar = to solve / to sort out / to resolve a problem.
  • arreglar = to fix / repair something physical, or to sort something out.

With averías eléctricas (electrical faults) both are possible, but in Spain:

  • solucionar averías eléctricas sounds a bit more technical / formal.
  • arreglar averías eléctricas sounds a bit more colloquial / everyday.

Both are correct; the original sentence simply chose solucionar.

What exactly is an avería? Is it just “problem”?

Avería is more specific than just “problem”. It normally means a breakdown or fault in a device, machine, vehicle, installation, etc.:

  • avería del coche = car breakdown
  • avería del ascensor = lift/elevator breakdown
  • avería eléctrica = electrical fault

So averías eléctricas are electrical breakdowns / faults, usually in wiring, installations, or devices.
If you say just problemas (problems), it is more generic and less technical.

Why is there no article before averías eléctricas? Why not las averías eléctricas?

Here, averías eléctricas is used in a general, non-specific sense:

  • solucionar averías eléctricas = to fix electrical faults in general.

When you talk about things in general, Spanish often uses a bare plural noun (no article):

  • Arreglo coches. = I fix cars.
  • Venden pisos. = They sell flats.
  • Soluciona averías eléctricas. = He/she fixes electrical faults.

If you say las averías eléctricas, you are referring to specific faults that are known in the context:

  • Quiere solucionar las averías eléctricas de la fábrica.
    = She wants to fix the electrical faults in the factory (particular ones).
Why is eléctricas after averías and not before it?

In Spanish, most descriptive adjectives come after the noun:

  • averías eléctricas = electrical faults
  • coche nuevo = new car
  • casa grande = big house

So the normal order is noun + adjective.

Putting the adjective before the noun can change the nuance or sound poetic, so eléctricas averías would be unusual and marked; you should use averías eléctricas.

Why is it eléctricas and not eléctrica or eléctricos?

Adjectives in Spanish agree with the noun in gender and number:

  • avería is feminine singular → avería eléctrica
  • averías is feminine plural → averías eléctricas

So:

  • singular: una avería eléctrica = an electrical fault
  • plural: unas averías eléctricas = some electrical faults

If the noun were masculine, the adjective would change:

  • un problema eléctrico (masc. sing.)
  • unos problemas eléctricos (masc. pl.)
What does en el pueblo mean exactly? Is pueblo “village” or “town” or “people”?

Pueblo has several meanings; here it means village/small town:

  • trabajar en el pueblo = to work in the village / in the (small) town.

Other common meanings:

  • el pueblo = the people (as a population)
    • la voluntad del pueblo = the will of the people
  • mi pueblo = my hometown (often a smaller place, not a big city)

So in this sentence, el pueblo is a specific place (her village or small town), not “the people”.

Why do we say en el pueblo and not en pueblo?

For specific places, Spanish usually uses the definite article:

  • en la ciudad = in the city
  • en el pueblo = in the village / town
  • en el campo = in the countryside

Without article, en pueblo is not natural here. The article el indicates we are talking about a particular village/town that both speakers have in mind (likely her own).

Why is it trabajar en el pueblo and not trabajar para el pueblo?

Different prepositions change the meaning:

  • trabajar en el pueblo = work in the village/town (location).
  • trabajar para el pueblo = work for the people / for the village (serving them, on their behalf).
  • trabajar por el pueblo = work for the benefit of the village/people (on its behalf, more abstract).

So en is about place, while para/por are about beneficiary or purpose.
The original sentence is simply saying where she wants to work, not for whom.

Could the order be Mi amiga quiere estudiar y trabajar en el pueblo para solucionar averías eléctricas? Does that mean the same thing?

Yes, that sentence is grammatically correct and very natural:

  • Mi amiga quiere estudiar y trabajar en el pueblo para solucionar averías eléctricas.

Now the structure suggests slightly more clearly:

  • She wants to study and work in the village, and the purpose of these activities is to fix electrical faults.

In the original sentence:

  • …quiere estudiar para solucionar averías eléctricas y trabajar en el pueblo.

you can still understand that the purpose is to be able to both fix faults and work in the village, but the focus is a bit more on studying in order to do those things later.

Both are fine; the difference is mostly one of emphasis and clarity, not basic meaning.