En el campo visitaremos una granja con ovejas y vacas tranquilas.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about En el campo visitaremos una granja con ovejas y vacas tranquilas.

Why is it “En el campo” and not just “En campo” or “Al campo”?

In Spanish, most singular countable nouns need an article.

  • “En el campo” = in the countryside / in the country
    Here campo is a specific kind of place, and Spanish normally uses el:
    • en el campo
    • en la ciudad
    • en la playa

Saying “En campo” (without article) sounds incomplete or wrong in this context.

“Al campo” = a + el campoto the countryside (direction/movement).
But the sentence is describing where we will visit the farm (location), not where we are going, so en (in) is used:

  • En el campo visitaremos… = In the countryside we will visit…
  • Iremos al campo y visitaremos… = We will go to the countryside and (then) visit…
What does “visitaremos” express exactly, and how is it different from “visitamos” or “vamos a visitar”?

Visitaremos is the simple future tense, 1st person plural:

  • visitaremos = we will visit

Nuances:

  • Visitaremos – neutral future. A plan, prediction, or schedule.
  • Visitamos – present tense:
    • we visit (habitual)
    • sometimes we are visiting (right now), depending on context.
  • Vamos a visitar – near or planned future, often feels more immediate or conversational:
    • we are going to visit

All three can be used for future actions, but:

  • In formal or written Spanish, visitaremos is very common.
  • In everyday spoken Spanish in Spain, you often hear both visitaremos and vamos a visitar, depending on style and emphasis.
Where is the subject “we” in “visitaremos”? Why is there no “nosotros”?

In Spanish, the subject pronoun is usually implicit, because the verb ending already shows who the subject is.

  • visitaremos ends in -emos, which marks “we” (nosotros/nosotras) in the future tense.

So:

  • (Nosotros) visitaremos una granja…
    → The nosotros is optional and normally omitted unless you want to emphasize we (and not someone else).

Spanish only requires the subject pronoun when you need emphasis, contrast, or clarity. Otherwise, the verb ending is enough.

Why is it “una granja” and not “un granja”?

Every noun in Spanish has grammatical gender (masculine or feminine), and the article must agree:

  • la granja / una granja – feminine
  • el campo / un campo – masculine

Since granja is feminine, you must use the feminine article una:

  • una granja
  • un granja (incorrect)
What’s the difference between “granja”, “finca”, and “campo” in Spain?

Broadly:

  • granja – a farm where there are animals (and sometimes crops).
    • granja de vacas, granja de cerdos, granja de gallinas, etc.
  • finca – a property / estate / piece of land, often rural. Can be:
    • agricultural land
    • a country house with land
    • not necessarily focused on animals.
  • campo – the countryside in general (as opposed to the city).
    • vivir en el campo = to live in the countryside
    • salir al campo = to go out to the countryside/nature

In this sentence, granja is the specific place (the farm), and en el campo tells you it is located in the countryside.

Why is the preposition “con” used in “una granja con ovejas y vacas tranquilas”? Could you say “de ovejas y vacas” instead?

Con shows that the farm has or includes these animals:

  • una granja con ovejas y vacas tranquilas
    = a farm with calm sheep and cows.

You can also say:

  • una granja de ovejas y vacas

This sounds more like the farm is mainly dedicated to raising sheep and cows (a sheep-and-cow farm), rather than just a farm that happens to have them.

So:

  • con → describing what is present there.
  • de → emphasizing type/purpose of the farm.
Why is it “vacas tranquilas” and not “vacas tranquilo”?

In Spanish, adjectives agree in gender and number with the noun they modify.

  • vaca – feminine singular
  • vacas – feminine plural
  • tranquilo – masculine singular
  • tranquilas – feminine plural

So you must say:

  • una vaca tranquila – one calm cow
  • unas vacas tranquilas – (some) calm cows

Thus “vacas tranquilas” is correct:

  • feminine (like vacas)
  • plural (like vacas)

“vacas tranquilo” is incorrect (gender and number don’t match).

Does “tranquilas” describe both “ovejas y vacas”, or only “vacas”?

In this sentence, “tranquilas” most naturally modifies only “vacas”:

  • ovejas y vacas tranquilas
    → sheep and calm cows.

Why?

  • The adjective is right next to vacas, so the default reading is that it only qualifies vacas.
  • If you wanted to clearly include both, you’d normally write:
    • ovejas tranquilas y vacas tranquilas, or
    • ovejas y vacas, todas muy tranquilas, etc.

However, in some contexts, speakers may intend tranquilas to refer to both, and sometimes that’s clear from wider context or intonation when spoken. Grammatically, though, attachment to just vacas is the most straightforward reading.

Could the sentence be written as “En el campo visitaremos una granja de ovejas y vacas tranquilas”? Would that change the meaning?

Yes, that version is grammatically correct, and the meaning changes slightly:

  • con ovejas y vacas tranquilas
    → a farm with sheep and calm cows (it has them there).
  • de ovejas y vacas tranquilas
    → a farm of sheep and calm cows (it’s a sheep-and-cow farm; that’s its main type or specialization).

The difference is subtle, but “de” sounds more like you are describing the kind of farm, not just listing some animals it has.

Why does the adjective “tranquilas” go after the noun (“vacas”) and not before, like in English?

The default position of adjectives in Spanish is after the noun:

  • una granja tranquila
  • ovejas blancas
  • vacas tranquilas

Some adjectives can go before the noun, but that often adds a nuance (affection, emphasis, subjective tone, or a slightly different meaning):

  • unas tranquilas vacas – sounds a bit more literary or expressive; you’re highlighting the calmness more.

In everyday neutral speech, noun + adjective is the standard order:

  • vacas tranquilas is the most natural form here.
Why is it “ovejas y vacas” and not “ovejas y vacos” or something similar?

Spanish uses different nouns for male and female animals in some cases, but not always by just changing -o / -a:

  • oveja (normally a ewe; female sheep)
  • carnero or macho (male sheep/ram)
  • vaca (cow, usually female)
  • toro (bull, male)

So:

  • ovejas = sheep (in general or specifically ewes)
  • vacas = cows (usually female, but can be used generically in everyday speech for the animal species, especially in the plural)

There is no word “vaco” in standard Spanish.

Why is the conjunction “y” used and not “e” in “ovejas y vacas”?

Spanish normally uses y for “and”.

It changes to e only before words that start with the sound /i/ (spelled i- or hi-) to avoid an awkward “ee” sound:

  • padre e hijo (not padre y hijo)
  • agua e hielo (not agua y hielo)

Since “vacas” starts with v, not with the /i/ sound, you must use y:

  • ovejas y vacas
  • ovejas e vacas
How would this sentence change if I wanted to emphasize that we (and not someone else) will visit the farm?

You would add the subject pronoun nosotros (or nosotras if the group is all female) for emphasis:

  • En el campo nosotros visitaremos una granja con ovejas y vacas tranquilas.

The meaning is the same, but:

  • without nosotros: neutral statement.
  • with nosotros: emphasis on we, often in contrast with others:
    • We will visit a farm…, not them.