Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase.

Why is it mi profesora and not mi profesor?

In Spanish, most nouns that refer to people have a masculine and a feminine form:

  • profesor = (male) teacher
  • profesora = (female) teacher

So mi profesora tells us the teacher is female.
If the teacher were male, you would say mi profesor.

Also:

  • mi = my (for singular nouns, both masculine and feminine)
    • mi profesor – my (male) teacher
    • mi profesora – my (female) teacher
  • mis = my for plural
    • mis profesores – my teachers (mixed group or all male)
    • mis profesoras – my (all female) teachers
What tense and person is sonríe, and why does it have an accent?

Sonríe is:

  • verb: sonreír (to smile)
  • tense: present indicative
  • person: 3rd person singular (he / she / it / you-formal)

Roughly: sonríe = he/she smiles.

The accent is there because sonreír has stress on the last syllable in the infinitive (son-re-ÍR), and when you conjugate it, the stressed vowel must keep its written accent to indicate where the stress falls:

  • yo sonrío
  • sonríes
  • él / ella / usted sonríe
  • nosotros / nosotras sonreímos
  • vosotros / vosotras sonreís
  • ellos / ellas / ustedes sonríen

The written accent marks the stressed vowel and also helps distinguish these forms from what would otherwise be regular patterns.

Why is there no ella? Why not Ella sonríe cuando hablo despacio en clase?

Spanish usually omits subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is:

  • sonríe can only be he/she/it/usted in the present tense.
  • From context (mi profesora), we know it’s she.

So Mi profesora sonríe… already tells us she smiles…, and adding ella is often unnecessary.

You can say:

  • Ella sonríe cuando hablo despacio en clase.

This is correct but sounds like you’re emphasizing she (as opposed to someone else):
She smiles when I speak slowly in class (but maybe others don’t).

In neutral, everyday speech, the version without ella is more natural.

Why is it cuando hablo and not cuando hable?

Spanish uses indicative or subjunctive after cuando depending on the meaning:

  1. Habitual / general fact (repeated in time)indicative

    • Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase.
      = My teacher smiles whenever I speak slowly in class.
      (This is a repeated, general situation.)
  2. Future / something that hasn’t happened yet (one-time event)subjunctive

    • Sonreirá cuando hable despacio en clase.
      = She will smile when I speak slowly in class (in the future, specific event).

In your sentence we’re talking about a regular, habitual action, so the indicative hablo is correct.

What tense and person is hablo, and who is the subject?

Hablo is:

  • verb: hablar (to speak)
  • tense: present indicative
  • person: 1st person singular (yo)

So hablo = I speak.

In Spanish, you normally omit yo, so:

  • (Yo) hablo despacio en clase. = I speak slowly in class.

In the full sentence, hable would be wrong because that’s the present subjunctive, which is not used here with a habitual idea.

What is the difference between despacio and lentamente?

Both mean slowly, but there are some nuances:

  • despacio

    • Very common in everyday speech, especially in Spain.
    • Slightly more colloquial / neutral.
    • Used a lot with speaking, walking, doing things:
      • Habla despacio, por favor. – Speak slowly, please.
      • Conduce despacio. – Drive slowly.
  • lentamente

    • More formal / “bookish,” though still normal.
    • Often sounds a bit more careful or deliberate:
      • Pronuncia lentamente cada palabra.

In your sentence, despacio is the most natural choice in Spain:

  • Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase.
  • Mi profesora sonríe cuando hablo lentamente en clase. ✔ (correct but a bit more formal sounding).
Why is it en clase and not en la clase?

Both are possible, but they’re used slightly differently.

  • en clase (without article)

    • Means in class in a general sense, almost like a fixed expression.
    • Focuses on the situation of being in a lesson, not on a specific class as a physical room or a particular session.
    • Very common in Spain:
      • No hables inglés en clase. – Don’t speak English in class.
  • en la clase (with article)

    • Refers more to a specific class / lesson or the classroom.
    • Could be used when you contrast with something else, or point to a particular class:
      • En la clase de hoy hemos hecho un examen. – In today’s class we took a test.

In your sentence, we’re talking about what generally happens during lessons, so en clase (no article) is the natural choice.

Why is the preposition en used in en clase? Could we use a or a la clase?

In Spanish:

  • en = in / on / at (location, no movement)
  • a = to (movement towards a place), sometimes at (for time)

So:

  • en clase = in class / during class (location/state)
  • a clase / a la clase = to class / to the class (movement, going there)

Your sentence describes what happens while you are in class, not going to class, so:

  • Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase.
  • Mi profesora sonríe cuando hablo despacio a clase. ✘ (incorrect)
Can I say Mi profesora sonríe cuando estoy hablando despacio en clase?

You can, but the meaning changes a bit.

  • cuando hablo despacio

    • General, habitual action:
      • whenever I speak slowly (in general), she smiles.
  • cuando estoy hablando despacio

    • Focuses on an action in progress at that moment:
      • when I am in the middle of speaking slowly, she smiles (at that time).

In practice:

  • To express a general habit (which is what your English sentence suggests), Spanish strongly prefers the simple present:
    • Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase. ✔ (best)

The progressive (estoy hablando) is used much less than English I am speaking when talking about habits.

What is the difference between mi and ?

They are different words:

  • mi (no accent)

    • Possessive adjective: my
    • Goes before a noun:
      • mi profesora – my teacher
      • mi libro – my book
  • (with accent)

    • Stressed pronoun: me (after a preposition)
    • Used like:
      • para mí – for me
      • a mí – to me

In your sentence, you need the possessive my, so mi profesora (no accent) is correct.

Can I change the word order, for example Mi profesora sonríe en clase cuando hablo despacio?

Yes, Spanish word order is fairly flexible. All of these are grammatical, with slight changes in emphasis:

  • Mi profesora sonríe cuando hablo despacio en clase.
    Neutral; typical order. The “in class” is part of the whole situation.

  • Mi profesora sonríe en clase cuando hablo despacio.
    Puts a bit more emphasis on the idea that she smiles in class (as opposed to somewhere else).

  • Cuando hablo despacio en clase, mi profesora sonríe.
    Starts with the condition; stylistically a bit more formal or emphatic.

All mean essentially the same thing in everyday conversation.

How do you pronounce sonríe, despacio, and clase in Spain?

Approximate pronunciation with English-like hints (for most of Spain):

  • sonríeson-REE-eh

    • 3 syllables: son-rí-e
    • r is a single tap of the tongue (not a strong rr).
    • The stress is on .
  • despaciodes-PA-thyo (in most of Spain)

    • 4 syllables: des-pa-cio
    • c before i is pronounced like English th in think (θ) in most of Spain (distinción).
    • In Latin America, it’s more like des-PA-see-oh.
  • claseKLA-seh

    • 2 syllables: cla-se
    • c before e is also th in most of Spain: KLA-theh.

So in Castilian Spanish (central/northern Spain), the last part sounds roughly like des-PA-thyo en KLA-theh.