Breakdown of Me siento orgulloso cuando consigo hablar español sin vergüenza.
Questions & Answers about Me siento orgulloso cuando consigo hablar español sin vergüenza.
Spanish has two related verbs:
sentir (non‑reflexive) = to feel something (a noun)
- Siento vergüenza. = I feel shame / I’m ashamed.
- Siento frío. = I feel cold.
sentirse (reflexive) = to feel in the sense of “to feel + adjective/adverb”
- Me siento orgulloso. = I feel proud.
- Me siento bien / mal / cansado. = I feel well / bad / tired.
In your sentence, orgulloso is an adjective, so Spanish uses the reflexive form: me siento.
Using siento orgulloso would be incorrect in standard Spanish.
Both are correct, but they feel slightly different:
Estoy orgulloso = I am proud
- Focuses more on your state or condition at that moment.
Me siento orgulloso = I feel proud
- Focuses more on your internal perception or emotional experience.
In many contexts they are interchangeable. In your sentence, with emotions linked to a situation, Me siento orgulloso sounds very natural and perhaps a bit more emotional or subjective than Estoy orgulloso.
The adjective orgulloso/orgullosa must agree with the gender and number of the person who feels proud.
- A man speaking:
- Me siento orgulloso…
- A woman speaking:
- Me siento orgullosa…
- Several men or a mixed group:
- Nos sentimos orgullosos…
- Several women:
- Nos sentimos orgullosas…
So orgulloso in your sentence assumes the speaker is male. If the speaker is female, you’d say orgullosa.
You’re right that orgulloso de is very common:
- Estoy orgulloso de ti. = I’m proud of you.
- Me siento orgullosa de hablar español. = I feel proud of speaking Spanish.
You typically use de when it’s followed by:
- a noun/pronoun: de ti, de mi familia, de mis logros
- an infinitive: de hablar, de haber conseguido algo
In your sentence, orgulloso is followed by a clause with “cuando”:
- Me siento orgulloso cuando consigo hablar español…
Here cuando + clause works more like a time expression, not like the direct “object” of the pride, so “de” is not needed.
You could say:
- Me siento orgulloso de hablar español sin vergüenza. ✔
- Me siento orgulloso cuando hablo español sin vergüenza. ✔
Both are correct, they just structure the idea differently.
Consigo is the yo form of conseguir, which means:
- conseguir + infinitive = to manage to / to succeed in (doing something)
So:
- cuando consigo hablar español ≈ when I manage to speak Spanish / when I succeed in speaking Spanish.
Poder (puedo) just expresses ability or possibility:
- cuando puedo hablar español = when I can speak Spanish (when circumstances allow it).
Your sentence emphasizes that it’s an effort and an achievement (you have to overcome embarrassment), so conseguir is more expressive than just poder.
Yes, conseguir is irregular in the present tense:
- yo consigo
- tú consigues
- él / ella / usted consigue
- nosotros conseguimos
- vosotros conseguís
- ellos / ellas / ustedes consiguen
Two main changes:
- e → i in the stem (conseguir → consigo, consigues, etc.)
- In yo consigo the g stays but is pronounced softly; spelling helps with pronunciation.
With cuando, Spanish uses indicative or subjunctive depending on the meaning:
Habitual / general / past reality → indicative
- Me siento orgulloso cuando consigo hablar español sin vergüenza.
= Any time this happens in general, I feel proud.
- Me siento orgulloso cuando consigo hablar español sin vergüenza.
Future or hypothetical action → subjunctive
- Me sentiré orgulloso cuando consiga hablar español sin vergüenza.
= I will feel proud when (the day comes that) I manage to speak Spanish without embarrassment.
- Me sentiré orgulloso cuando consiga hablar español sin vergüenza.
Your sentence describes something that already happens repeatedly, so indicative (consigo) is the right choice.
Here you have conseguir + infinitive:
- conseguir hablar = to manage to speak
Spanish uses the infinitive after verbs like conseguir, poder, querer, saber (to know how to), etc.:
- Quiero hablar español. = I want to speak Spanish.
- Puedo hablar español. = I can speak Spanish.
- Consigo hablar español. = I manage to speak Spanish.
If you said:
- cuando hablo español sin vergüenza, me siento orgulloso
that’s also correct, but it’s a different structure: “When I speak Spanish without embarrassment, I feel proud.” It doesn’t highlight the idea of “managing/succeeding” as much as conseguir hablar does.
With the verb hablar plus a language, Spanish usually drops the article:
- Hablar español / inglés / francés
- Sé hablar español. = I know how to speak Spanish.
You normally use the article el with language names when:
The language is the subject or object of the sentence:
- El español es difícil.
- Me gusta el español.
After some prepositions (especially de, en), depending on style:
- El libro está en español.
- Una clase de español.
But with hablar + language, the default in modern usage is no article: hablar español, not hablar el español.
Sin vergüenza literally means “without shame”, but here it’s best understood as:
- without embarrassment / without feeling shy or self‑conscious
So hablar español sin vergüenza = speaking Spanish without being embarrassed.
Be careful with:
- sin vergüenza (two words) = without shame (adverbial phrase)
- un sinvergüenza (one word) = a shameless person, a scoundrel (a noun, sometimes affectionate, often negative)
Your sentence uses the normal, literal sin vergüenza (“without shame/embarrassment”), not sinvergüenza the insult.
Spelling: vergüenza
- The two dots over the u (ü) are called a diéresis (in English: diaeresis or umlaut).
- In Spanish, gue / gui normally sound like “ge / gi” (the u is silent).
- guerra = ge-rra
- But güe / güi make the u pronounced:
- vergüenza → ver-GUEN-za
- pingüino → pin-GUI-no
So vergüenza is pronounced roughly: ver-GWEN-tha in Spain (th like in think), ver-GWEN-sa in most of Latin America.
You can say Yo me siento orgulloso…, but Spanish usually drops the subject pronoun because the verb ending already tells you the person:
- (Yo) me siento = I feel
- (Tú) te sientes = you feel
- (Nosotros) nos sentimos = we feel
Using yo is normal if you want to emphasize contrast:
- Yo me siento orgulloso, pero ella no.
= I feel proud, but she doesn’t.
In your sentence, there’s no contrast, so just Me siento orgulloso… is more natural.
Yes, Spanish allows flexible word order here:
- Me siento orgulloso cuando consigo hablar español sin vergüenza.
- Cuando consigo hablar español sin vergüenza, me siento orgulloso.
Both are correct and mean the same. Putting cuando… first can slightly emphasize the situation (the moment you manage to speak without embarrassment); leaving it second keeps the focus on the feeling first.
orgullo = noun → pride
- Siento mucho orgullo. = I feel a lot of pride.
- Mi orgullo es muy grande. = My pride is very big.
orgulloso / orgullosa = adjective → proud
- Estoy orgulloso de ti. = I am proud of you.
- Me siento orgullosa cuando hablo español. = I feel proud when I speak Spanish.
Your sentence needs an adjective to describe how you feel, so it uses orgulloso, not orgullo.