Mi amigo es muy sincero y me corrige sin hacerme sentir mal.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi amigo es muy sincero y me corrige sin hacerme sentir mal.

Why is it es and not está in “Mi amigo es muy sincero…”?

Ser (es) is used for more permanent or characteristic qualities of a person. Being sincero (sincere) is presented as part of his character, not a temporary state.

  • Mi amigo es muy sincero. = My friend is (in general) very sincere.
  • Mi amigo está muy sincero hoy. would sound like “My friend is being very sincere today” (unusual but possible in a very specific context, and even then most speakers would avoid it).

So ser is the natural choice here.

Why is it muy sincero and not mucho sincero?

In Spanish:

  • muy modifies adjectives and adverbs
    • muy sincero, muy alto, muy rápido
  • mucho/mucha/muchos/muchas modify nouns or are used as pronouns
    • mucha sinceridad, mucho trabajo, muchas cosas

Since sincero is an adjective, you must use muy, not mucho.

Could it be “Mi amigo está muy sincero” to mean “My friend is being very honest right now”?

You could sometimes hear estar + sincero in a very marked, context‑dependent way, but it’s uncommon and can sound odd.

Normally Spanish uses other expressions for “is being honest right now”:

  • Mi amigo está siendo muy sincero.
  • Mi amigo hoy se está mostrando muy sincero.

But for general character, stick with es muy sincero.

Why do we say me corrige instead of corrige me?

Object pronouns like me, te, lo, la, le, nos, os, los, las, les normally go before a conjugated verb:

  • me corrige = he corrects me
  • te ayuda = he helps you
  • nos escucha = he listens to us

You only attach them to the end of:

  • infinitives: corregirme, ayudarte
  • gerunds: corrigiéndome, ayudándote
  • affirmative commands: corrígeme, ayudame

So corrige me is incorrect; it must be me corrige.

Could we say “Me corrige a mí” instead of just “me corrige”?

Yes, but a mí is only for emphasis:

  • Me corrige. = He corrects me.
  • Me corrige a mí. = He corrects me (as opposed to someone else).

Important: You cannot drop me and say “corrige a mí”.
The pronoun me is required; a mí is optional emphasis.

What is the structure “sin hacerme sentir mal”? Why is hacer in the infinitive?

After sin, Spanish normally uses the infinitive when it’s the same subject as the main verb:

  • (Él) me corrige sin hacerme sentir mal.
    “He corrects me without making me feel bad.”

Structure:

  • sin
    • infinitive (hacer)
  • pronoun me attached to the infinitive: hacerme
  • sentir mal = “to feel bad”

So it’s literally “without to make‑me feel bad” → “without making me feel bad”.

Could we say “sin que me haga sentir mal” instead of “sin hacerme sentir mal”?

Yes, but the structure changes slightly:

  • sin hacerme sentir mal
    = without making me feel bad (more direct, neutral)
  • sin que me haga sentir mal
    = without him making me feel bad (more formal/explicit)

Grammar difference:

  • sin + infinitive when the understood subject is the same as the main one (he corrects / he makes).
  • sin que + subjunctive when you introduce a subordinate clause:
    • sin que me haga sentir mal (note: haga, subjunctive of hacer).

Both are correct; the original uses the simpler sin + infinitive pattern.

Why is it hacerme sentir mal and not hacerme sentirme mal?

Because in this structure:

  • me is the object of hacer (“make me”),
  • sentir takes that same object: “make me feel bad”.

So:

  • hacerme sentir mal = make me feel bad
    (one me covers both verbs)

Sentirse mal (with se) is a reflexive verb meaning “to feel unwell/feel bad (in oneself)”.
Here, we’re not using the reflexive sentirse, but the non‑reflexive sentir with an object:

  • Sentir algo = to feel something
  • hacerme sentir mal = to make me feel bad

So hacerme sentirme mal would be wrong and redundant.

Why is it sincero and not sincera? How would it change for a female friend?

Sincero agrees with amigo, which is masculine:

  • Mi amigo es muy sincero. (male friend)
  • Mi amiga es muy sincera. (female friend)

Adjective agreement:

  • masculine singular: sincero
  • feminine singular: sincera
  • masculine plural: sinceros
  • feminine plural: sinceras

So you change the adjective to match the gender and number of the noun it describes.

Is there any difference between sincero and honesto in this context?

They often overlap, but there’s a nuance:

  • sincero: frank, straightforward, tells the truth openly.
  • honesto: honest in a moral sense (doesn’t lie, cheat, or steal); in some contexts also linked to decency.

In this sentence:

  • Mi amigo es muy sincero y me corrige sin hacerme sentir mal.

Sincero focuses on how he expresses the truth to you (frank but kind).
Honesto would focus more on his general moral honesty, not specifically on how he corrects you.

Why is it me corrige (present simple) instead of something like me está corrigiendo?

The present simple in Spanish is used a lot for:

  • general habits
  • repeated actions
  • characteristics of how someone behaves

So Mi amigo es muy sincero y me corrige… suggests:

  • “My friend is very sincere and (as a habit) he corrects me…”

If you said:

  • Mi amigo es muy sincero y ahora mismo me está corrigiendo.

that would be specifically “right now he is correcting me”, using the progressive. The original sentence talks about how he behaves in general, so the simple present is appropriate.