¿Puedes buscar otro enchufe? Mi portátil está a punto de apagarse.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about ¿Puedes buscar otro enchufe? Mi portátil está a punto de apagarse.

Is ¿Puedes…? polite enough? What sounds softer in Spain?

Yes, ¿Puedes…? is fine among friends or peers. To sound softer or more courteous:

  • ¿Podrías buscar otro enchufe?
  • ¿Podría buscar otro enchufe? (formal usted) Adding please helps: ¿Podrías buscar otro enchufe, por favor?
Why use buscar instead of mirar or encontrar? And do I need por after buscar?
  • Buscar means “to look for” and is directly transitive in Spanish, so no preposition: buscar otro enchufe, not buscar por otro enchufe.
  • Mirar is “to look (at)”; ¿Puedes mirar si hay otro enchufe? is possible but means “Can you check if there’s another outlet?”
  • Encontrar is “to find”; ¿Puedes encontrar otro enchufe? asks for the result (actually finding one), not just the search.
Why is it otro enchufe and not un otro enchufe?
In Spanish, otro/otra already means “another,” so you don’t add an article: otro enchufe, not un otro enchufe. The form un otro only appears in rare, emphatic contexts and would sound odd here.
Does enchufe mean outlet or plug?

In Spain, everyday speech uses enchufe for the wall outlet/socket. Technically:

  • Outlet/socket: enchufe or toma (de corriente) (more formal/technical).
  • Plug (the male end on the cable): clavija (though many people still say enchufe). Across Latin America, terms vary: tomacorriente, contacto (Mexico), etc. Context usually clarifies.
How do I pronounce enchufe and portátil?
  • enchufe: stress the second syllable: en-CHU-fe. “ch” like English “ch,” vowels are short and pure.
  • portátil: por-TÁ-til, with the written accent on . The final “l” is clear, not dark.
Is portátil masculine? Can I say la portátil?
Standard in Spain is masculine: el portátil, mi portátil. You may hear la portátil in some places by analogy with la computadora (Latin America), but in Spain the usual and recommended gender is masculine.
What does estar a punto de mean, and can I drop de?

Estar a punto de + infinitive means “to be about to (do something).” The de is mandatory:

  • Correct: Mi portátil está a punto de apagarse.
  • Incorrect: ❌ está a punto apagarse
Can I say Mi portátil está por apagarse?
In Spain, estar por + infinitive usually means “to be inclined to” or “still pending,” not “about to.” In River Plate Spanish (Argentina/Uruguay), estar por can mean “about to.” In Spain, stick with estar a punto de or se va a apagar.
Why apagarse (reflexive)? What changes if I use apagar?
  • Apagar is transitive: you turn something off: Voy a apagar el portátil.
  • Apagarse is intransitive/pronominal: the device turns off (by itself): El portátil se apaga. Here, the laptop is about to shut itself down, so apagarse is the right choice.
Is Mi portátil se está a punto de apagar also correct?

Yes. With verb chains, the pronoun can go:

  • Attached to the infinitive: está a punto de apagarse (very common), or
  • Before the conjugated verb: se está a punto de apagar. Both are acceptable in Spain; the first is a bit more common and sounds smoother.
What are other natural ways to say “My laptop is about to shut down”?
  • Mi portátil se va a apagar.
  • Mi portátil casi se apaga.
  • Mi portátil se está quedando sin batería.
  • Se me va a apagar el portátil. (shows it affects me; very idiomatic)
Should I add por favor? Where does it go?

Optional, and it can go at the start or end:

  • ¿Puedes buscar otro enchufe, por favor?
  • Por favor, ¿puedes buscar otro enchufe?
Is the punctuation correct with the inverted question mark?

Yes. Spanish questions take both opening and closing marks:

  • ¿Puedes buscar otro enchufe? The second sentence is declarative, so it ends with a period.
Any common mistakes to avoid with these phrases?
  • Don’t say buscar por; say buscar.
  • Don’t say un otro; say otro.
  • Don’t drop the de in a punto de.
  • Don’t write apunto (one word) here; it’s a punto (two words).
  • Don’t confuse mi (my) with (me, with a preposition). Here it’s Mi portátil.
  • Don’t use non-reflexive apagar when the device shuts itself down: use apagarse.
What’s the formal/technical way to ask for an outlet in Spain?

You can say:

  • ¿Hay alguna toma de corriente libre?
  • ¿Podría usar una toma de corriente, por favor? Everyday speech still commonly uses enchufe: ¿Hay algún enchufe libre?
What are useful power-related words in Spain?
  • Outlet/socket: enchufe, toma (de corriente)
  • Plug (male end): clavija (colloq. many say enchufe)
  • Power strip: regleta
  • Extension cord: alargador
  • To plug in / to unplug: enchufar / desenchufar
Does enchufe also mean “connections” (nepotism)?
Yes. Tener enchufe means “to have connections/pull.” In this context, enchufe clearly refers to an electrical outlet, so there’s no ambiguity.