Breakdown of Deja el libro encima de la mesa, detrás del vaso.
el libro
the book
la mesa
the table
dejar
to leave
el vaso
the glass
.
period
,
comma
encima de
on top of
detrás de
behind
Questions & Answers about Deja el libro encima de la mesa, detrás del vaso.
What form is Deja here?
It’s the affirmative imperative for informal singular tú of the verb dejar (“to leave”). So Deja el libro... means “Leave the book...”.
How would I say this to someone formally or to more than one person in Spain?
Could Deja also be present tense (“he/she leaves”)? How do I know it’s a command?
Yes, deja can be 3rd person singular present indicative (“he/she leaves”). Context and intonation or punctuation show it’s a command. With an omitted subject and the sentence starting with the verb (and often an exclamation or a period), Deja el libro... is read as a command. Compare:
- Statement: Él deja el libro encima de la mesa.
- Command: Deja el libro encima de la mesa.
Why use dejar and not poner?
- Dejar = leave (and implies you’re not taking it with you afterward). Deja el libro... = “Leave the book...”
- Poner = put/place (focus on the act of placing, not on leaving it behind). Pon el libro... = “Put the book...” Both can work here, but dejar is natural when you mean “leave it there (and don’t take it).”
How do I make the negative command?
Use the negative tú imperative (subjunctive form): No dejes el libro encima de la mesa, detrás del vaso. With pronouns: No lo dejes... (pronoun goes before the verb in negative commands).
Where do object pronouns go with commands?
Why encima de la mesa and not just en la mesa?
Is encima always followed by de?
Why is it detrás del vaso and not detrás el vaso?
Because the preposition is detrás de (“behind”). Before a masculine singular noun, de + el contracts to del: detrás del vaso. There’s no detrás el.
What does del stand for? Is it the same as de él?
Is the comma necessary in encima de la mesa, detrás del vaso?
Could I say por encima de la mesa here?
What’s the difference between detrás de, tras, and atrás?
Is vaso the right word for “glass”?
In Spain:
- Vaso = a (usually stemless) glass/tumbler (water, juice).
- Copa = a stemmed glass (wine).
- Taza = cup with a handle (coffee/tea). So vaso is correct here.
Why el libro and not un libro?
Any agreement issues to watch?
Could this sentence mean “let the book...” since dejar can mean “to let/allow”?
Not here. Deja el libro... with a direct object means “Leave the book...”. When dejar means “to let,” it takes an object + infinitive: Deja al perro entrar (“Let the dog come in”). Different structure, different meaning.
Is there any difference in Spain between arriba de and encima de?
How would I say “behind it” referring to the glass?
Use a prepositional pronoun: detrás de él (behind it/him) for a masculine singular antecedent like el vaso. For feminine: detrás de ella (e.g., la taza).
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Deja el libro encima de la mesa, detrás del vaso to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions