Quiero hielo en mi vaso de agua.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Quiero hielo en mi vaso de agua.

Is starting with Quiero rude when ordering in Spain?

Not really. Quiero is direct but normal, especially if you add por favor. To sound more typical/polite in Spain when speaking to staff, you’ll often hear:

  • ¿Me pones un vaso de agua con hielo, por favor? (informal/tuteo)
  • ¿Me pone un vaso de agua con hielo, por favor? (usted)
  • ¿Me traes/trae un vaso de agua con hielo?
  • Quisiera un vaso de agua con hielo.
  • Very informal/direct in bars: Ponme un vaso de agua con hielo, por favor.

Avoid the literal English calque “Can I have…?”: Puedo tener… sounds odd in Spanish.

Should it be con hielo instead of en mi vaso de agua?

Use each for a different situation:

  • Ordering the drink: Quiero un vaso de agua con hielo. (most natural)
  • Asking to add ice to the glass you already have: ¿Me pones hielo en mi vaso de agua, por favor? or ¿Me pones hielo en el vaso, por favor?
Do I need mi in mi vaso de agua?

Only if you’re talking about your current glass (e.g., there are several on the table and you want ice in yours). Otherwise:

  • Ordering a new drink: un vaso de agua (con hielo)
  • Referring to the known glass on the table: en el vaso Use mi when you need to distinguish your glass from others: Pon hielo en mi vaso, por favor.
Why is it vaso de agua and not vaso con agua?
Vaso de agua names the drink/type (a glass of water). Vaso con agua simply describes a glass that happens to have some water in it (e.g., for a science experiment). When ordering, vaso de agua is the idiomatic choice.
Should it be del agua instead of de agua?

No. De agua is right because you’re talking about the contents in general. Del = de + el, and you’d only use it for specific, previously identified water:

  • Generic: un vaso de agua
  • Specific: un vaso del agua de la jarra (of the water from the jug)
Why do people say el agua if agua is feminine?

Agua is feminine, but before a singular feminine noun starting with a stressed “a” sound, Spanish uses the article el for ease of pronunciation: el agua. The noun stays feminine, so adjectives/other words agree in feminine:

  • el agua fría, esta agua, mucha agua In de agua, there’s no article, so nothing changes.
Is hielo countable? How do I ask for two ice cubes?

Both uses exist:

  • Uncountable/general: con hielo, sin hielo, con mucho hielo
  • Countable (for cubes): dos hielos, dos cubitos de hielo, un par de hielos Example: Échame dos hielos, por favor.
Any quick pronunciation tips for the sentence?
  • Quiero: “qu” = k sound; say “kyeh-ro” (single r tap).
  • Hielo: silent h; “yeh-lo.”
  • Vaso: v sounds like b; “BAH-so.”
  • Agua: “AH-gwa” (smooth “gw”). Keep vowels pure and short: quee-EH-ro, YEH-lo, BAH-so, AH-gwa.
What’s the most natural way to order this in Spain?

Common, idiomatic options:

  • Un vaso de agua con hielo, por favor.
  • ¿Me pones (o me pone) un vaso de agua con hielo?
  • If you already have water: ¿Me pones hielo en el vaso, por favor?
  • If you don’t want ice: Un vaso de agua sin hielo, por favor.
Can I say Puedo tener… like “Can I have…”?

Better not. Puedo tener… is a direct translation and sounds unidiomatic. Use:

  • ¿Me pones/pones…? / ¿Me pone…?
  • ¿Me traes/trae…?
  • ¿Me puedes/puede traer…?
  • Quisiera… / Me gustaría… (more formal/soft)
What’s the difference between vaso, copa, and taza?
  • Vaso: a tumbler; used for water, soft drinks, juice, beer (in small glasses), etc.
  • Copa: a stemmed glass; wine, cava, cocktails (e.g., copa de vino, copa de balón).
  • Taza: a cup/mug; hot drinks like coffee, tea, hot chocolate.
Useful add-ons for water in Spain (temperature, type)?
  • Room temperature: agua del tiempo
  • Cold: agua fría
  • With/without ice: con hielo / sin hielo
  • Still/sparkling: agua sin gas / agua con gas
  • Tap/bottled: agua del grifo / agua embotellada Ordering bottled water is often phrased as: Un agua sin gas, por favor (you’ll also hear the singular un agua in restaurants).