Según mi vecina, la cita es en el mismo café de siempre.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Según mi vecina, la cita es en el mismo café de siempre.

What does bold Según mean here? Do I need to add bold que after it?
Bold Según means according to. You do not add bold que after this structure. Say bold Según mi vecina, … or rephrase as bold Mi vecina dice que la cita es…, but not bold Según mi vecina que….
Does bold según trigger the subjunctive?
Not in the sense of according to. Here, bold Según mi vecina is just a prepositional phrase and doesn’t affect mood. Bold según can take the subjunctive in a different meaning (depending on): bold Según sea el tiempo, iremos o no (Depending on the weather, we will go or not).
Why is there a comma after bold vecina?
It’s the standard comma after an introductory phrase. Bold Según mi vecina is set off to show it’s parenthetical and not the main clause. You’ll normally include that comma.
Why is it bold es en and not bold está en?
Because the location of events uses bold ser, not bold estar. Appointments, meetings, parties, exams, etc., take bold ser for where and when they happen: bold La reunión es en la sala 2; El examen es el lunes.
Why bold en and not bold a for the place?
Bold en marks location (at/in). Bold a marks direction or movement (to). Here we’re stating where the appointment takes place, so bold en el café is correct, not bold a.
Why present tense bold es if the appointment is in the future?
Spanish often uses the present for scheduled future events. Like English It’s on Monday, Spanish says bold La cita es el lunes or bold es en el café de siempre, even if it’s tomorrow or next week.
What does bold de siempre add to the meaning?
It means the usual or the one we always go to. It’s a fixed expression: bold el bar de siempre, la peluquería de siempre, nuestros amigos de siempre. Note it’s bold de siempre, never bold del siempre.
Is bold el mismo café de siempre redundant? Could I just say bold el café de siempre?
You can say either. Bold El café de siempre already means the usual place. Adding bold mismo emphasizes it’s the exact same one as always: the very same usual café.
Does bold cita mean appointment or date in Spain?
Both are possible. Bold una cita is commonly an appointment (doctor, dentist, office), and also a romantic date. For meeting up with friends, Spaniards often use bold quedar: bold Hemos quedado en el café de siempre.
Does bold café mean the drink or the establishment?
It can mean both. In bold el mismo café de siempre, context clearly means the establishment. In Spain you’ll also hear bold bar and bold cafetería for such places.
How does bold mismo agree, and where does it go?
It agrees in gender and number and precedes the noun in this sense: bold el mismo café, la misma cafetería, los mismos cafés, las mismas cafeterías. Other uses include emphasis like bold yo mismo (myself) or location like bold en Madrid mismo.
Can I move bold Según mi vecina to the end?
Yes: bold La cita es en el mismo café de siempre, según mi vecina. Beginning or end is fine; the meaning is the same. Initial position gives it a bit more prominence.
Why do bold según and bold café have accent marks?
They mark the stressed syllable. Bold según is stressed on the last syllable though it ends in n; bold café is stressed on the last syllable though it ends in a vowel. The accents show that. Plural: bold cafés keeps the accent.
When would I use bold al café instead of bold en el café?
Use bold al (a + el) for motion: bold Vamos al café de siempre. Use bold en for location: bold Hemos quedado en el café de siempre or bold La cita es en el café de siempre.
Do I need the article bold el before bold mismo café?
Yes. The pattern is bold el/la mismo/a + noun. Bold Es en mismo café… sounds wrong; say bold es en el mismo café….
Any natural alternatives to this sentence in Spain?

Several:

  • Bold Por lo visto / Al parecer, la cita es en el café de siempre.
  • Bold De acuerdo con mi vecina, la cita es en el café de siempre (more formal).
  • Using bold quedar (very common): bold Según mi vecina, hemos quedado en el bar de siempre.