Breakdown of La distancia entre mi casa y la biblioteca es menor que la distancia al mercado.
ser
to be
la casa
the house
mi
my
a
to
y
and
el mercado
the market
la biblioteca
the library
que
than
la distancia
the distance
entre
between
menor
shorter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La distancia entre mi casa y la biblioteca es menor que la distancia al mercado.
Why do we say entre mi casa y la biblioteca instead of de mi casa a la biblioteca?
In Spanish entre X y Y literally means “between X and Y,” so it’s a direct way to express the distance between two points. However, you can also use the alternative construction La distancia de mi casa a la biblioteca—both forms are correct and equally common.
What does al mercado stand for? Why don’t we say a el mercado or entre mi casa y el mercado?
Al mercado is simply the contraction of a el mercado (“to the market”). Spanish always contracts a + el into al. If you wanted to mirror the first part exactly, you could say La distancia entre mi casa y el mercado, but here the sentence chooses a shorter form—la distancia al mercado—with the starting point (mi casa) understood from context.
Why is the comparative menor que used? Can’t I say menos or más pequeño que? Also, could I use más corta que?
The irregular comparative of pequeño is menor, and you pair it with que: menor que. Menos by itself is an adverb or determiner, not a comparative adjective. You could say más pequeño que, but when talking about a distance it’s very natural to use corto as an adjective: más corta que (agreeing in gender with distancia, which is feminine). Both menor que and más corta que work, although menor que is extremely common in comparisons of size or extent.
Shouldn’t menor change to menora to agree with distancia, which is feminine?
No. The comparatives menor and mayor are invariable for gender; they only change in number (menor/menores, mayor/mayores). So with the feminine singular noun distancia, you still use menor.
Could I shorten the second part even further to avoid repeating mi casa or distancia?
Yes. Spanish often drops repeated elements using a pronoun or contraction. For example:
La distancia de mi casa a la biblioteca es menor que la del mercado.
Here la del mercado stands for la distancia al mercado, avoiding the full repetition of distancia (and implicitly mi casa).