Word
Tengo que guardar mis libros antes de dormir.
Meaning
I have to put away my books before going to sleep.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Tengo que guardar mis libros antes de dormir.
yo
I
el libro
the book
dormir
to sleep
antes de
before
mis
my
tener que
to have to
guardar
to put away
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tengo que guardar mis libros antes de dormir.
Why do we use tengo que instead of something like tengo alone?
In Spanish, tengo means I have, but tengo que means I have to or I must. The verb tener (to have) plus que steps it up to an obligation or necessity. It’s a very common way in Spanish to say I need to do something, so tengo que guardar is literally I have to put away.
What does guardar mean exactly, and is it different from poner?
Guardar often means to put away, to store, or to keep something in a safe place. While poner can sometimes overlap in meaning (putting something somewhere), poner is more general (like to put or to place). If you pones un libro en una mesa, you just place a book on a table. But if you guardas tus libros, you’re actively putting them away in their proper place, possibly storing them for later or tidying them up.
Why use mis libros here and not just libros?
Mis shows possession, meaning my books. If you just said libros, it would be less specific and could just mean books in general. By using mis, you emphasize whose books you’re talking about (your own).
What does antes de dormir mean, and how does antes de work?
Antes de dormir literally translates to before sleeping. Antes de (“before”) is typically followed by an infinitive, in this case dormir (to sleep). Spanish often uses antes de + [infinitive] to indicate before doing something. So antes de dormir means before I go to bed or before going to sleep.
Do I need to say antes de ir a dormir or can I just say antes de dormir?
In everyday speech, antes de dormir is perfectly natural and doesn’t cause confusion. Saying antes de ir a dormir is more literal (meaning before going to sleep), but it’s not necessary unless you want to be extra explicit about the action of going. Both forms are correct, but antes de dormir is more common and concise.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.