Breakdown of Con más tiempo para leer, puedo comprender mejor las ideas difíciles de ese texto.
yo
I
leer
to read
para
to
con
with
difícil
difficult
el tiempo
the time
ese
that
poder
can
más
more
la idea
the idea
mejor
better
comprender
to understand
de
in
el texto
the text
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Con más tiempo para leer, puedo comprender mejor las ideas difíciles de ese texto.
Why does the sentence begin with Con más tiempo para leer instead of something like Si tengo más tiempo para leer?
In Spanish, starting the sentence with Con más tiempo para leer places emphasis on the resource or condition needed. It literally means With more time to read, and it sets up the idea that having extra time is the key factor. Saying Si tengo más tiempo para leer would also be correct, but it might sound a bit more conditional (if I have more time) rather than stating the resource at your disposal (with extra time).
Why is para used before leer and not another preposition like por?
In Spanish, para often indicates purpose or intention. Here, para leer expresses that reading is the purpose for needing more time. Por can sometimes mean because of or through, but in this case, we want to show why the time is needed, so para is the right choice.
Why is puedo used in puedo comprender instead of something like soy capaz de comprender?
Spanish offers multiple ways to express ability. Puedo (from the verb poder) is the most straightforward and common way to say I can or I am able to do something. Soy capaz de also works but sounds more formal or could imply a more innate capability. Puedo strikes a natural balance in everyday speech.
Is there a difference between comprender and entender in this context?
In many cases, comprender and entender can be used interchangeably to mean to understand. Comprender can sometimes feel slightly more formal or imply deeper understanding, but in this context, both verbs would work. Comprender emphasizes grasping the meaning or ideas more thoroughly.
Why is it las ideas difíciles and not las difíciles ideas?
In Spanish, descriptive adjectives like difíciles typically come after the noun. Placing the adjective first (e.g., las difíciles ideas) can add a more poetic or unusual emphasis. The normal order is las ideas difíciles, so it sounds more natural in everyday contexts.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.