Soy una persona muy visual, así que dibujo esquemas para recordar vocabulario.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Soy una persona muy visual, así que dibujo esquemas para recordar vocabulario.

Why is it soy and not estoy here?

Spanish uses ser (soy) and estar differently:

  • Ser = more permanent characteristics, identity, what you “are by nature”.
  • Estar = temporary states, locations, or conditions.

Being a visual person is presented as a general, stable trait, so Spanish uses ser:

  • Soy una persona muy visual. = I am (by nature) a very visual person.

If you said:

  • Estoy muy visual.

it would sound odd or wrong in this context, as if it were a temporary state (and even then, it’s not a usual expression).

If I’m a man, why do I say una persona (feminine) to refer to myself?

In Spanish, grammatical gender belongs to the noun, not to the real-life person.

  • persona is always feminine, no matter who you’re talking about.

So:

  • Soy una persona muy visual.
    can be said by a man or a woman.

Other examples:

  • Esa persona es muy amable. (That person is very kind.) – can refer to a man or a woman.
  • Esa víctima estaba asustada. (víctima is also always feminine.)

The adjective often agrees with the noun, not with the biological sex. Here, visual ends in -l, so it has the same form for masculine and feminine anyway.

Could I just say Soy muy visual without una persona? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • Soy muy visual.

Both are correct. The nuance:

  • Soy una persona muy visual.
    Sounds a bit more descriptive/emphatic, like you’re defining your type of personality or learning style.

  • Soy muy visual.
    Feels a bit shorter and more direct.

In everyday conversation, Soy muy visual is very natural and common. Adding una persona is perfectly fine, especially in more reflective or explanatory contexts.

What exactly does visual mean in Spanish? Is it used like in English?

Yes, visual in Spanish is very similar to English:

  • Related to sight or vision.
  • In learning contexts, una persona visual means a visual learner, someone who learns better through images, diagrams, etc.

Common uses:

  • memoria visual – visual memory
  • recursos visuales – visual resources
  • estilo de aprendizaje visual – visual learning style

So soy una persona muy visual works just like “I’m a very visual person.”

Why is it persona muy visual and not muy persona visual or something else?

Word order for adjectives in Spanish is usually:

noun + adjective

And adverbs like muy normally go before the adjective:

  • una persona muy visual
    • persona = noun
    • muy = adverb (very)
    • visual = adjective

So the correct order is:

article + noun + adverb + adjective
una persona muy visual

Structures like muy persona visual are ungrammatical in Spanish.

What does así que mean, and how is it different from porque or entonces?

así que here means “so / therefore” and introduces a result:

  • Soy una persona muy visual, así que dibujo esquemas…
    = I’m a very visual person, so I draw diagrams…

Comparison:

  • porque = because (introduces cause):

    • Dibujo esquemas porque soy una persona muy visual.
      I draw diagrams because I’m a very visual person.
  • entonces = then / so (often more informal/linking):

    • Soy una persona muy visual, entonces dibujo esquemas…
      In many places this is used, but así que is often more natural for clear cause–effect.

So:

  • Cause → porque
  • Result → así que (or sometimes entonces)
Why is there a comma before así que?

The comma separates two related but complete ideas:

  1. Soy una persona muy visual
  2. dibujo esquemas para recordar vocabulario

Joined by así que (“so”), we get:

  • Soy una persona muy visual, así que dibujo esquemas…

In writing, Spanish usually puts a comma before coordinating connectors like:

  • y, pero, aunque, así que, etc. when they join longer clauses.

In speech, this comma reflects a little pause between the cause and the result.

Why is it dibujo and not something like estoy dibujando?

dibujo is the simple present, first person singular:

  • dibujo = I draw

Spanish simple present is used not only for actions happening now, but also for habits and routines, like English “I draw diagrams (as a habit).”

estoy dibujando = I am drawing (right now, at this moment).

Here the idea is a general habit/strategy:

  • dibujo esquemas para recordar vocabulario
    I (generally) draw diagrams to remember vocabulary.

If you said:

  • Estoy dibujando esquemas para recordar vocabulario.
    It would mean you’re in the middle of doing it right now.
What does esquemas mean exactly? Are these “drawings” or something else?

esquemas (singular esquema) usually means:

  • diagrams
  • outlines
  • mind maps
  • structured drawings that organize information

It’s more about structure than artistic drawing.

Difference:

  • dibujo(s) – drawings (any kind, often artistic or illustrative)
  • esquema(s) – diagrams / schemes / organized layouts of information

So here it’s like “I draw diagrams/mind maps to remember vocabulary.”

Why is it para recordar and not para recordar el vocabulario?

Both are possible:

  1. para recordar vocabulario
  2. para recordar el vocabulario

Subtle difference:

  • vocabulario without article = vocabulary in general, as a concept.

    • Sounds like a general study strategy: to remember vocabulary in general.
  • el vocabulario = specific vocabulary that both speakers know (for this lesson, this topic, etc.).

In many learning contexts, Spanish often drops the article with abstract/uncountable nouns like vocabulario, so recordar vocabulario is very natural.

Why is there no article before vocabulario here?

In Spanish, some nouns are treated like mass/abstract nouns and often appear without an article when talking in general:

  • vocabulario – vocabulary
  • dinero – money
  • información – information

So:

  • para recordar vocabulario – to remember vocabulary (in general)
  • para ahorrar dinero – to save money
  • para obtener información – to get information

When you specify the set, you usually add an article or determiner:

  • para recordar el vocabulario de esta lección
    to remember the vocabulary of this lesson
Why is it para recordar (infinitive) and not para que recuerdo / recuerde?

With para, Spanish uses:

  • para + infinitive when the subject of both actions is the same.

Here:

  • Yo soy visual → yo dibujo esquemas → yo quiero recordar vocabulario.

Same subject (yo) for all verbs → use infinitive:

  • dibujo esquemas para recordar vocabulario

Use para que + subjunctive when the subject changes:

  • Dibujo esquemas para que mis alumnos recuerden el vocabulario.
    I draw diagrams so that my students remember the vocabulary.

So:

  • Same subject → para + infinitive
  • Different subject → para que + subjunctive
Why is it recordar and not acordarse de? Aren’t both “to remember”?

Both relate to “remember,” but usage differs:

  • recordar algo = to remember something
    (verb is not reflexive here)

    • Quiero recordar el vocabulario.
    • No recuerdo su nombre.
  • acordarse de algo = to remember something
    (reflexive + de)

    • Quiero acordarme del vocabulario.
    • No me acuerdo de su nombre.

In this sentence, recordar vocabulario is shorter and more neutral/formal.
acordarse de is very common in everyday speech, but its structure would be:

  • para acordarme del vocabulario (changing the sentence a bit).
Can I replace vocabulario with palabras? What’s the difference?

You can say:

  • para recordar vocabulario
  • para recordar palabras

Difference in nuance:

  • vocabulario = a set or group of words related to a topic/language in general. More academic/collective.
  • palabras = individual words.

So:

  • para recordar vocabulario – to remember vocabulary (as a whole set)
  • para recordar palabras – to remember words (more literally individual items)

Both are correct; vocabulario is especially common in language-learning contexts.