Mañana voy a preparar avena fría y la dejo enfriar en la heladera.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mañana voy a preparar avena fría y la dejo enfriar en la heladera.

Why does the sentence use “Mañana voy a preparar” instead of “Mañana prepararé”?

Both are grammatically correct and mean “Tomorrow I will prepare…”, but they differ in feel:

  • “Mañana voy a preparar…”
    This is the periphrastic future (ir + a + infinitive). It’s more common in everyday spoken Spanish, especially in Latin America. It sounds a bit more informal and immediate, like English “I’m going to prepare…”.

  • “Mañana prepararé…”
    This is the simple future. It’s also used, but in many regions it can sound a bit more formal, planned, or sometimes less colloquial in everyday speech.

So the sentence uses “voy a preparar” because it’s the most natural, conversational way to talk about a near-future action.

What exactly does “avena” mean here, and why is there no article (no “la”)?

“Avena” literally means “oats”, but in food contexts it usually means “oatmeal / porridge / oats prepared as food.”

In Spanish, “avena” is treated as a mass noun, similar to English “oatmeal” or “rice”:

  • “Voy a preparar avena.”
    = I’m going to make (some) oatmeal / oats.
    (Indefinite amount, general.)

You could say “Voy a preparar la avena” if:

  • You’re talking about specific oats/oatmeal already known in the context (for example, the oats you bought, or what’s already measured out).

Without the article, it’s more like “I’m going to make oatmeal”, not “the oatmeal.” That’s why the sentence omits “la” before “avena”.

Why is it “avena fría” and not something like “frío”?

In Spanish, adjectives agree in gender and number with the noun they describe.

  • “avena” is feminine singular.
  • So the adjective “frío” must also be feminine singular → “fría”.

That’s why it’s “avena fría” (cold oatmeal), not “avena frío”.

Also, the usual position is noun + adjective:

  • avena fría = cold oatmeal
    Putting the adjective before the noun (fría avena) would sound very unusual or poetic here.
What does the “la” in “y la dejo enfriar” refer to, and why is it feminine?

The pronoun “la” is a direct object pronoun that replaces a feminine singular noun already mentioned.

Here it refers back to “avena”:

  • avena → feminine singular
  • so the pronoun is la (her/it), not lo.

So:
“Mañana voy a preparar avena fría y la dejo enfriar en la heladera.”
= “Tomorrow I’m going to make cold oatmeal and (I) let it cool in the fridge.”

You could also say:

  • “Mañana voy a preparar avena fría y dejo enfriar la avena en la heladera.”
    (Repeat the noun instead of using the pronoun.)

But native speakers often use the pronoun once the noun is already clear.

Why is it “la dejo enfriar” (present tense) if the action happens tomorrow?

Spanish often uses the present tense in a coordinated structure when the time is already clear from context.

The future meaning is carried by “Mañana voy a…”, and the second verb is understood as part of that same future plan:

  • Mañana voy a preparar avena fría y la dejo enfriar…
    Literally: Tomorrow I am going to prepare oatmeal and I leave it to cool…
    But the whole sequence is understood as happening tomorrow.

You could also say, and many people would, especially for clarity:

  • “…y la voy a dejar enfriar en la heladera.”
  • “…y la dejaré enfriar en la heladera.”

All three are correct; the original is just a more compact, colloquial way of chaining actions.

Can I say “la voy a dejar enfriar” or “voy a dejarla enfriar” instead of “la dejo enfriar”? Do they mean the same thing?

Yes, they are correct and very natural:

  • “Mañana voy a preparar avena fría y la voy a dejar enfriar en la heladera.”
  • “Mañana voy a preparar avena fría y voy a dejarla enfriar en la heladera.”

Both mean: “Tomorrow I’m going to make cold oatmeal and I’m going to let it cool in the fridge.”

Structure notes:

  • dejar + objeto + infinitivo
    • dejar la avena enfriar
    • dejarla enfriar
    • la dejo enfriar
  • When you use “ir a + infinitivo”, the pronoun can go:
    • before “ir”: la voy a dejar
    • or attached to the infinitive: voy a dejarla

Meaning stays the same; it’s just a word-order preference.

What’s the difference between “dejar enfriar” and “dejar que se enfríe”?

Both are correct but have different grammar patterns:

  1. dejar + objeto + infinitivo

    • “La dejo enfriar en la heladera.”
      = I let it cool in the fridge.
    • Very direct and common with things (food, objects).
  2. dejar que + subjunctive (se enfríe)

    • “La dejo en la heladera para que se enfríe.”
      = I leave it in the fridge so that it cools.
    • Slightly longer; the focus is on the result “so that it cools”.

In your sentence, “la dejo enfriar” is shorter and completely natural for talking about food cooling down.

What does “heladera” mean, and is it used everywhere in Latin America?

“heladera” means “refrigerator / fridge”, but it’s regional:

  • Very common in Argentina, Uruguay, Paraguay, and parts of Bolivia.
  • In other Latin American countries you’re more likely to hear:
    • refrigerador / refri
    • refrigeradora
    • nevera

So in, say, Mexico or Colombia, people might say:

  • “Mañana voy a preparar avena fría y la dejo enfriar en el refri / en la nevera.”

Same meaning, just different regional word.

Why is it “en la heladera” and not something like “a la heladera”?

Because the idea is “inside/in the fridge”, not “to the fridge.”

  • en la heladera = in the refrigerator (location)
  • a la heladera would suggest movement towards the fridge (“to the fridge”), which is not the focus here.

Also, the definite article “la” is normal because we’re talking about a specific, known appliance in the house:

  • en la heladera = in the fridge (the one in my home),
    just like “in the fridge” in English, not “in fridge.”
Could the sentence be “Mañana preparo avena fría y la dejo enfriar en la heladera”? Is that still future?

Yes, that is also correct and can refer to the future.

  • “Mañana preparo avena fría…” (simple present)
    In Spanish, the present tense can be used for scheduled or planned future actions, especially with a time word like mañana (tomorrow).

Nuance:

  • “Mañana voy a preparar…”
    Feels like a plan or intention.
  • “Mañana preparo…”
    Can feel a bit more like a fixed plan / schedule, though in many contexts the difference is minimal.

Both are natural ways to talk about something you’ll do tomorrow.

Why isn’t “yo” used before “voy a preparar”? Could I say “Yo voy a preparar…”?

Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is:

  • voy already indicates “I” (1st person singular).

So:

  • “Voy a preparar avena fría…”
    sounds completely normal and is the default way to say it.

You can add “yo” for emphasis or contrast:

  • “Yo voy a preparar avena fría, no tú.”
    = I’m going to make oatmeal, not you.

In your original sentence, there’s no need for “yo” unless you want to stress that you specifically are the one doing it.