Breakdown of No nos vayamos sin barrer el suelo del balcón.
Questions & Answers about No nos vayamos sin barrer el suelo del balcón.
Spanish uses the present subjunctive for “let’s (not) …” with the first-person plural. So no nos vayamos means “let’s not leave.”
By contrast, no nos vamos is indicative: “we’re not leaving.” It states a plan/fact, not a suggestion or instruction.
- ir = to go (toward a place): “Let’s not go to the store…” = No vayamos a la tienda…
- irse = to leave/go away (from where you are): “Let’s not leave…” = No nos vayamos…
In this sentence, you’re preventing departure, so irse is the natural choice.
Negative “let’s … not” commands use the present subjunctive and place pronouns before the verb.
Correct: No nos vayamos…
Affirmative: ¡Vámonos!
- Most natural: ¡Vámonos! (Let’s leave/let’s get out of here.)
- Also common: ¡Vamos! (Let’s go.)
Note the difference: irse (leave) vs ir (go).
- Affirmative: attach to the end (with written accent if needed): Vámonos, Digámoselo.
- Negative: place before the verb: No nos vayamos, No se lo digamos.
sin + infinitive = “without -ing” in English: sin barrer = “without sweeping.”
When the subject is the same (we leave and we sweep), Spanish uses the infinitive after a preposition like sin.
Use sin que + subjunctive when the subject changes:
- “Let’s not leave without you sweeping …” = No nos vayamos sin que tú barras…
If the subject is the same, stick with sin + infinitive.
sin haber barrido = “without having swept,” which emphasizes completed action prior to leaving.
- Neutral/general: sin barrer
- Emphasizing completion: sin haber barrido
Both are correct; choose based on nuance.
Yes: No nos vayamos sin barrerlo if “lo” clearly refers to “the balcony floor.”
With infinitives, object pronouns normally attach to the end: barrerlo, hacerlo, etc.
- balcón needs an accent to keep the stress on the last syllable.
- vayamos is naturally stressed on the penultimate syllable; no accent needed.
- In the affirmative “Let’s leave,” vámonos bears an accent to preserve stress when attaching -nos.
Use ustedes in Latin America: No se vayan sin barrer el piso del balcón.
(In Spain with vosotros: No os vayáis…)
No. barrer = to sweep (with a broom).
To mop: trapear (common in Latin America) or fregar el piso/suelo (more in Spain).
- Antes de irnos, barramos el piso del balcón. (Before we leave, let’s sweep…)
- Asegurémonos de barrer el balcón antes de irnos. (Let’s make sure to sweep…)
- Hay que barrer el balcón antes de irnos. (We need to sweep… impersonal/neutral)
Keep the negative sequence no + pronoun(s) + verb: No nos vayamos…
You can vary the rest a bit:
- No nos vayamos sin barrer el balcón.
- No nos vayamos sin barrer el piso del balcón.
Avoid ungrammatical structures like “barrer del balcón” for the direct object; use barrer el (piso del) balcón.