La tienda promete un reembolso, pero seguimos esperando.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La tienda promete un reembolso, pero seguimos esperando.

What does seguimos esperando literally mean, and is it the same as we’re still waiting?
It literally means we keep on waiting or we continue waiting. In natural English it maps to we’re still waiting. The structure is seguir + gerund to express a continuing action.
Should I add todavía to express “still,” as in todavía seguimos esperando?

You can. Seguimos esperando already implies “still,” but todavía adds emphasis. Common options:

  • Seguimos esperando (neutral)
  • Todavía seguimos esperando (stronger emphasis)
  • Todavía estamos esperando (uses the progressive)
  • Seguimos sin recibir el reembolso (we still haven’t received the refund)
Is esperar por correct in Latin America, or should it just be esperar?
Neutral/standard Spanish uses esperar without a preposition: esperar el reembolso, seguir esperando. In parts of Latin America (especially the Caribbean), esperar por is common and acceptable colloquially. For formal or neutral usage, prefer dropping the preposition.
What’s the difference between promete un reembolso and promete que nos reembolsará?
  • Promete un reembolso: noun phrase; short and common in customer-service language.
  • Promete que nos reembolsará: clause with future; more explicit about who gets refunded.
    Both are correct.
How do I place pronouns if I want to include nos?

Two common, correct placements:

  • Before the conjugated verb: La tienda nos promete un reembolso.
  • Attached to an infinitive: La tienda promete reembolsarnos.
Why is it un reembolso and not just reembolso?
Spanish typically uses the indefinite article with singular countable nouns: un reembolso, una solución. Omitting it (promete reembolso) sounds telegraphic or unnatural outside headlines.
What’s the difference between reembolso, devolución, and devolución del dinero?
  • Reembolso: a money refund (often after a purchase or expenses).
  • Devolución: returning an item; may or may not imply money back.
  • Devolución del dinero: explicitly a money refund.
    In Latin America, to be crystal clear about money, say reembolso or devolución del dinero.
Should it be pero or sino here?
Pero is correct. Sino is used after a negation (e.g., No prometen un reembolso, sino un cambio). Since the first clause isn’t negative, use pero.
Do I need the comma before pero?
Yes. Spanish normally uses a comma before adversative conjunctions like pero: …, pero ….
Why promete and not está prometiendo?
Spanish simple present often covers English present progressive. La tienda promete sounds more natural and concise. Está prometiendo is possible but heavier and less common here.
How do I say “We still haven’t received the refund” more directly?
  • Todavía no hemos recibido el reembolso.
  • Seguimos sin recibir el reembolso.
    Both make the lack of payment explicit.
Does esperar que trigger the subjunctive?
Yes, when expressing hope or desire: Esperamos que nos reembolsen (subjunctive reembolsen). With simple waiting, use the infinitive/object: Esperamos el reembolso or Seguimos esperando.
Is tienda always feminine, and can I replace La tienda with something else?
  • Tienda is feminine: la tienda.
  • Depending on context you can say la empresa, el negocio, or refer to the people as ellos (they). Referring back to la tienda with ella is also possible because of grammatical gender.
Are there other common verbs besides prometer in this context?

Yes:

  • ofrecer: La tienda ofrece un reembolso.
  • garantizar: La tienda garantiza la devolución del dinero.
  • asegurar: La tienda asegura que nos reembolsará.
    Garantizar is stronger/formal; ofrecer is more neutral.
Can I replace un reembolso with a pronoun later?
Yes. Use lo for el reembolso: La tienda promete un reembolso, y dice que lo hará pronto. With reembolsar, you usually mark the person with nos and can name the money: Nos reembolsarán (el dinero).
Any pronunciation tips for reembolso and seguimos?
  • reembolso: re-em-BOL-so (stress on BOL).
  • seguimos: se-GUI-mos with a hard g; the u in gui is silent. The u is pronounced only with a diaeresis (güi/güe), as in pingüino.