Breakdown of No me gusta lo rápido que sube el precio.
yo
I
gustar
to like
no
not
el precio
the price
subir
to go up
lo rápido que
how quickly
Questions & Answers about No me gusta lo rápido que sube el precio.
What does the word lo do here? Why not el or la?
Lo is the neuter article that turns an adjective/adverb into an abstract idea about degree. In lo rápido que sube el precio, it means “how fast.” You can’t use el/la because you’re not talking about a masculine/feminine noun; you’re talking about an abstract quality.
What is the lo + adjective/adverb + que construction?
It’s a very common pattern meaning “how + adj/adv.” Examples:
- No me gusta lo rápido que sube el precio. (how fast)
- Me sorprendió lo caro que está. (how expensive)
- No imaginaba lo lejos que queda. (how far) It’s used both in exclamations and inside larger sentences.
Why rápido instead of rápidamente?
Does rápido have to agree with precio? Should it be rápida?
Why is it gusta and not gustan?
What does me do in No me gusta? Can I say A mí no me gusta?
Me is the indirect object pronoun “to me.” Spanish expresses this as “X is pleasing to me.” A mí no me gusta… is perfectly correct and adds emphasis or contrast; the a mí is optional but common for clarity or emphasis.
Can I drop lo and say No me gusta que sube el precio?
Don’t say que sube there; with gustar + que, you need the subjunctive: No me gusta que suba el precio. That sentence means you dislike the fact that it goes up at all. The original No me gusta lo rápido que sube el precio specifically targets the speed (degree), not the mere fact of it going up.
Why is sube indicative here? Shouldn’t gustar trigger the subjunctive?
After lo + adj/adv + que, you’re dealing with a factual, measured degree, so you use the indicative: sube. The subjunctive appears in a different structure: No me gusta que suba el precio (dislike of the fact/event).
Can I use the present progressive? No me gusta lo rápido que está subiendo el precio.
Why is it sube el precio and not el precio sube?
Is qué tan a valid alternative in Latin America?
What about cuán?
Can I use other verbs instead of subir?
Do I need the article el before precio?
Yes, with precio as a concrete count noun subject you normally use the article: sube el precio. If you use the idiom subir de precio, then the subject is the item: No me gusta lo rápido que sube de precio la gasolina.
How can I intensify or soften the dislike?
What if I want to talk about prices in general?
Why doesn’t que have an accent here?
In lo rápido que sube el precio, que is a relative linker (not interrogative/exclamative), so it has no accent. You’d only write qué with an accent in forms like qué tan or in direct questions/exclamations.
Is there a more formal noun-based rewrite?
AI Language TutorTry it ↗
“How does verb conjugation work in Spanish?”
Spanish verbs change form based on the subject, tense, and mood. Regular verbs follow predictable patterns depending on whether they end in ‑ar, ‑er, or ‑ir. For example, "hablar" (to speak) becomes "hablo" (I speak), "hablas" (you speak), and "habla" (he/she speaks) in the present tense.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from No me gusta lo rápido que sube el precio to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions