Breakdown of Дай мне договорить, пожалуйста.
Questions & Answers about Дай мне договорить, пожалуйста.
What does дай mean here?
Дай is the informal singular imperative of дать (to give).
Literally, дай мне договорить looks like give me to finish speaking, but in natural English it means let me finish speaking or let me finish.
So here дай is not really about physically giving something. It is part of a common Russian way to ask someone to allow something:
- дай мне сказать = let me say something
- дай мне объяснить = let me explain
- дай мне договорить = let me finish speaking
Why is it мне, not я?
Мне is the dative case of я (I).
After дать, Russian normally uses the dative for the person who receives something:
- дать мне = give to me
In this expression, the same grammar is used:
- дай мне договорить = let me finish speaking
So мне is used because Russian treats this as something being allowed or granted to me.
What does договорить mean exactly?
Договорить means to finish saying something or to finish speaking.
It comes from:
- говорить = to speak, to say
- prefix до- = up to the end, finish
- договорить = to say something through to the end
So the idea is not just speak, but finish what I was saying.
Why is договорить in the infinitive?
Because after дай мне in this kind of structure, Russian often uses an infinitive:
- дай мне подумать = let me think
- дай мне посмотреть = let me look
- дай мне договорить = let me finish speaking
The pattern is basically:
дай + dative pronoun/noun + infinitive
It expresses permission or allowance.
Why is договорить perfective, not imperfective?
Because the speaker is asking to complete the action.
- говорить / договаривать would focus more on the process
- договорить focuses on reaching the end
In this sentence, the point is: Let me finish what I’m saying.
That is why perfective is the natural choice.
Compare:
- Дай мне говорить. = let me speak / let me do the talking
- Дай мне договорить. = let me finish speaking
The second one is specifically about completing an interrupted statement.
Is this a rude sentence?
It depends on tone and situation.
By itself, Дай мне договорить can sound firm, impatient, or annoyed, especially if someone keeps interrupting.
Adding пожалуйста softens it:
- Дай мне договорить, пожалуйста.
Even so, it can still sound emotionally strong, because people usually say this when they are frustrated or trying to stop an interruption.
So it is not automatically rude, but it is definitely not as neutral as a calm request like:
- Можно, я закончу? = May I finish?
- Позволь мне закончить. = Allow me to finish.
Why is пожалуйста placed at the end?
In Russian, пожалуйста is very often placed at the end of a request:
- Помоги мне, пожалуйста.
- Подожди, пожалуйста.
- Дай мне договорить, пожалуйста.
This is very natural word order.
You can sometimes move it, but the end position is especially common and sounds normal here.
Can I say дайте мне договорить instead?
Yes. Дайте мне договорить, пожалуйста is the polite or plural version.
- дай = speak to one person informally
- дайте = speak to several people, or to one person politely/formally
So:
- Дай мне договорить = informal, to one person
- Дайте мне договорить = polite/formal, or to more than one person
Can мне be omitted?
Yes, sometimes:
- Дай договорить!
This is possible and natural in conversation, especially when emotions are strong.
But мне makes it clearer and often sounds more complete:
- Дай мне договорить.
Without мне, the meaning is still understood, but the sentence can sound sharper or more abrupt.
Why is there no pronoun like ты?
Because Russian usually does not need subject pronouns when the verb form already shows who is involved.
Here дай already tells you this is an imperative addressed to you (informal singular). So adding ты is unnecessary.
Russian often leaves subject pronouns out unless they are needed for emphasis or contrast.
Is this literally the same as English Give me a chance to finish?
It is very close in meaning, but not word-for-word.
Russian uses дать (to give) in many places where English uses let, allow, or give someone a chance.
So Дай мне договорить is naturally understood as:
- Let me finish
- Let me finish speaking
- Give me a chance to finish
The literal structure is different, but the real meaning is very natural in Russian.
How is договорить pronounced and stressed?
The stress is:
договори́ть
So the stressed syllable is -ри́ть.
A rough pronunciation guide:
- дай ≈ dai
- мне ≈ mnye
- договори́ть ≈ da-ga-va-REET’
- пожалуйста ≈ pa-ZHA-lsta in fast everyday speech
Learners often want to pronounce every written vowel clearly, but in normal Russian unstressed vowels are reduced quite a lot.
What is the difference between договорить and закончить here?
Both can be used, but they are slightly different.
- Дай мне договорить. = Let me finish what I’m saying.
- Дай мне закончить. = Let me finish.
Договорить is specifically tied to speaking.
Закончить is more general: finish an action, a speech, a task, a thought, and so on.
So in this sentence, договорить is especially precise and natural because the person is being interrupted while talking.
Are there softer or more formal alternatives?
Yes. Depending on the situation, you could use softer expressions such as:
- Можно, я договорю? = May I finish?
- Можно мне договорить? = May I finish speaking?
- Позволь мне договорить. = Allow me to finish speaking.
- Дайте мне закончить, пожалуйста. = Let me finish, please.
Your original sentence is very common and natural, especially in real conversation, but these alternatives may sound calmer or more polite depending on tone and context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Дай мне договорить, пожалуйста to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions