Breakdown of Если я ошибусь, это не страшно.
Questions & Answers about Если я ошибусь, это не страшно.
Why is ошибусь used here?
Ошибусь is the 1st person singular future form of the verb ошибиться.
So:
- я ошибусь = I will make a mistake / I’ll be mistaken
Because ошибиться is a perfective verb, it forms the future with a simple future form, not with буду.
Compare:
- ошибиться → я ошибусь
- делать → я буду делать
In this sentence, the speaker means a possible future mistake, so ошибусь fits naturally.
Why is there a future form after если? In English we usually say If I make a mistake, not If I will make a mistake.
That is a very important difference between English and Russian.
In Russian, after если referring to the future, you normally do use a future form:
- Если я ошибусь, ... = If I make a mistake, ...
English prefers the present after if, but Russian does not follow that rule.
More examples:
- Если он придёт, мы начнём. = If he comes, we’ll start.
- Если будет дождь, останемся дома. = If it rains, we’ll stay home.
So Если я ошибусь is exactly what Russian grammar expects.
Why is the verb perfective here?
Russian uses aspect to show how an action is viewed.
Here, ошибусь comes from ошибиться, which is perfective. Perfective is used because the sentence refers to one possible completed event:
- If I make a mistake = one mistake, one occasion
That is why perfective sounds natural here.
If you used the imperfective, the meaning would change more toward:
- a general tendency
- repeated action
- an ongoing process
So in this sentence, perfective is the best choice because the speaker means if it happens once.
Could I say Если я ошибаюсь, это не страшно?
You can, but it means something different.
- Если я ошибусь = If I make a mistake / If I turn out to be wrong in the future
- Если я ошибаюсь = If I am mistaken right now
So:
- Если я ошибусь, это не страшно = future possibility
- Если я ошибаюсь, это не страшно = if I’m wrong now, that’s not a big deal
The original sentence is about a future situation, so ошибусь is the right form.
What does это refer to here?
Это refers to the whole situation: the fact that I might make a mistake.
So the structure is basically:
- Если я ошибусь, это не страшно
- If I make a mistake, that is not страшно
In natural English, we usually just say:
- If I make a mistake, it’s not a big deal
- If I make a mistake, that’s not a problem
Russian often uses это this way to point back to the whole previous idea.
Is это necessary, or can I leave it out?
You can leave it out in some contexts:
- Если я ошибусь, не страшно.
This is understandable and quite natural in speech.
But это makes the sentence feel a bit more complete and neutral:
- Если я ошибусь, это не страшно.
So:
- with это = slightly fuller, more explicit
- without это = more conversational, compact
Both are possible.
Why is it страшно and not страшный or страшная?
Because страшно here is not describing a noun.
It is being used in an impersonal/predicative way, meaning something like:
- it is scary
- it is terrible
- it is a big deal
In Russian, words like this often appear in the neuter form:
- интересно
- важно
- трудно
- страшно
So:
- Это не страшно = It’s not terrible / It’s not a big deal
If it were describing a noun, then it would have to agree with that noun:
- страшная ошибка = a terrible mistake
- страшный фильм = a scary movie
But here it is not modifying a noun, so страшно is correct.
Why is there no word for is in это не страшно?
Because in Russian, the verb to be is usually omitted in the present tense.
So:
- Это не страшно literally corresponds to This not страшно
- but naturally it means This is not a big deal
In the past or future, Russian does use forms of быть:
- Это было не страшно. = It was not scary / not a big deal.
- Это будет не страшно. = It will not be scary / not a big deal.
But in the present tense, the copula is normally absent.
Does не страшно literally mean not scary, or is it more idiomatic?
It is often more idiomatic than the literal translation suggests.
Depending on context, не страшно can mean:
- it’s not scary
- it’s not terrible
- it’s not a problem
- it’s no big deal
- that’s okay
In your sentence, the most natural English idea is:
- If I make a mistake, it’s not a big deal.
So even though страшно is related to fear and something scary, the phrase не страшно is very commonly used to reassure someone.
Why is there a comma after ошибусь?
Because Если я ошибусь is a subordinate clause introduced by если.
Russian normally separates such clauses with a comma:
- Если я ошибусь, это не страшно.
This is standard punctuation.
English also often uses a comma when the if-clause comes first:
- If I make a mistake, it’s not a big deal.
So the punctuation here is very straightforward.
Could I say Если я сделаю ошибку or Если я совершу ошибку instead?
Yes, but there are some differences in style and usage.
- Если я ошибусь = very natural, compact, everyday
- Если я сделаю ошибку = understandable, but less idiomatic than English make a mistake
- Если я совершу ошибку = correct, but more formal/bookish
In many everyday situations, Russian prefers the verb ошибиться rather than a literal equivalent of make a mistake.
So for natural spoken Russian, Если я ошибусь is usually the best choice.
Can I change the word order?
Yes. Russian word order is flexible.
You can also say:
- Это не страшно, если я ошибусь.
The core meaning stays the same, but the focus changes a little.
- Если я ошибусь, это не страшно.
Focus first on the condition: if I make a mistake - Это не страшно, если я ошибусь.
Focus first on the reassurance: that’s not a big deal
The original version is very natural because it presents the possible situation first, then the reaction to it.
How is ошибусь pronounced, and where is the stress?
The stress is on the last syllable:
- ошибу́сь
A rough pronunciation guide:
- a-shi-BOOS'
And the whole sentence sounds roughly like:
- YE-sli ya a-shi-BOOS', EH-ta nye STRASH-na
Word stress:
- Е́сли
- ошибу́сь
- э́то
- стра́шно
Stress is important in Russian, so it is worth learning ошибу́сь with the stress included.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Если я ошибусь, это не страшно to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions