Breakdown of Дети шепчутся в комнате, когда мама спит.
Questions & Answers about Дети шепчутся в комнате, когда мама спит.
What does -ся mean in шепчутся?
The verb here is шептаться, not шептать.
- шептать = to whisper something
- шептаться = to whisper among themselves / to whisper to each other
So -ся often gives the verb a reflexive or reciprocal sense. In this sentence, Дети шепчутся means the children are whispering to each other, not just whispering words in general.
Why is it шепчутся, not something like шептают?
Шепчутся is the correct 3rd person plural present form of шептаться.
Its present-tense forms are:
- я шепчусь
- ты шепчешься
- он/она шепчется
- мы шепчемся
- вы шепчетесь
- они шепчутся
The stem changes from шепт- to шепч- in these forms. That kind of consonant change is normal in Russian conjugation and just has to be learned as part of the verb.
Why is дети in that form?
Дети is the nominative plural form, because it is the subject of the sentence.
The singular is:
- ребёнок = child
But the plural is irregular:
- дети = children
So Дети шепчутся means the children are whispering.
Why is it в комнате and not в комнату?
Because this sentence describes location, not movement.
After в:
- в комнате = in the room → location, so prepositional case
- в комнату = into the room → direction/motion, so accusative case
Here the children are already whispering in the room, so в комнате is correct.
What form is комнате?
Комнате is the prepositional singular form of комната.
The pattern is:
- комната → nominative singular
- в комнате → prepositional singular
This is very common after prepositions like в, на, о, when talking about location or topic.
Does спит mean sleeps, is sleeping, or is asleep?
It can mean any of those, depending on context.
Спит is the 3rd person singular present of спать. Russian present tense often covers both:
- simple present: sleeps
- present continuous: is sleeping
And in English, with this kind of sentence, you might also translate it as is asleep.
So this sentence could be understood as:
- The children whisper in the room when Mom sleeps
- The children are whispering in the room while Mom is sleeping
- The children whisper in the room when Mom is asleep
The exact English wording depends on context.
Does когда mean when or while here?
Grammatically, когда means when, but in context it can often be translated as while.
Here the two actions happen at the same time:
- the children whisper
- Mom sleeps
So English often prefers while for naturalness: while Mom is sleeping.
Russian still uses когда in many cases where English might choose either when or while.
Why are both verbs in the present tense and imperfective?
Because the sentence describes an ongoing or habitual situation, not a completed event.
- шепчутся is imperfective
- спит is imperfective
Imperfective verbs are used for:
- ongoing actions
- repeated actions
- background situations
That fits this sentence well.
Also, in Russian, a perfective present usually has future meaning, not true present meaning. So a perfective verb would not normally work here if you want to say what is happening now or usually happens.
Is the comma before когда necessary?
Yes. The comma is required because когда мама спит is a subordinate clause.
Russian normally separates a main clause and a subordinate clause with a comma:
- Дети шепчутся в комнате, когда мама спит.
- Когда мама спит, дети шепчутся в комнате.
So the comma is correct no matter which clause comes first.
Can the word order be changed?
Yes. Russian word order is fairly flexible.
The original sentence is a neutral, natural order:
- Дети шепчутся в комнате, когда мама спит.
But you could also say:
- Когда мама спит, дети шепчутся в комнате.
- Дети в комнате шепчутся, когда мама спит.
The basic meaning stays the same, but the emphasis changes. Russian often uses word order to highlight what is most important or most new in the sentence.
Why are there no words for the or a?
Because Russian has no articles.
So Russian usually just says:
- дети = children / the children
- комната = room / the room / a room
- мама = Mom / the mother
English has to choose a or the, but Russian leaves that to context.
How is this sentence stressed and pronounced?
The stress is:
- Де́ти ше́пчутся в ко́мнате, когда́ ма́ма спит.
A few useful notes:
- Де́ти = stress on the first syllable
- ше́пчутся = stress on ше́-
- ко́мнате = stress on ко́м-
- когда́ = stress on the last syllable
- ма́ма = stress on the first syllable
- спит = one syllable, so it is stressed
Also, the ending -тся in шепчутся is usually pronounced roughly like -ца in normal speech.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Дети шепчутся в комнате, когда мама спит to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions