Questions & Answers about Не стоит говорить громко в подъезде поздно ночью.
Не стоит is an impersonal expression meaning something like it’s not worth, it’s better not to, or one shouldn’t.
In this sentence, it gives mild advice or a polite warning, not a harsh command. So the tone is softer than a direct imperative.
- Не стоит говорить громко = You shouldn’t speak loudly / It’s better not to speak loudly
It does not literally mean that something is standing.
Because after не стоит, Russian normally uses the infinitive to say what action is not advisable.
So the pattern is:
- не стоит + infinitive
Examples:
- Не стоит спешить. = You shouldn’t hurry.
- Не стоит спорить. = It’s better not to argue.
- Не стоит говорить громко. = You shouldn’t speak loudly.
This is very common in Russian for giving general advice.