Questions & Answers about Я взял талон, чтобы не стоять в очереди.
Yes, я can often be omitted because the verb ending already shows the subject: взял = (I/he) took (masculine).
People include я for clarity, contrast, or emphasis, especially at the start of a story: Я взял талон... = As for me, I took a ticket...
Талон here usually means a numbered ticket/token you take to reserve your place or get called (common in clinics, banks, government offices).
Билет is more like a ticket for transport, events, or entry (train ticket, cinema ticket). In many queue systems, natives say талон (or номерок) rather than билет.
Взял (perfective) focuses on the completed result: you successfully took the ticket.
If you said брал (imperfective), it would sound like a repeated/ongoing/habitual action or background detail, e.g. Я обычно брал талон... = I used to take a ticket...