Breakdown of Сегодня начальница написала, что мне выплатят премию за этот месяц.
Questions & Answers about Сегодня начальница написала, что мне выплатят премию за этот месяц.
In Russian, when что introduces a subordinate clause (an “that…” clause), it’s normally separated by a comma from the main clause: написала, что….
No comma would be used only in other functions of что (e.g., fixed expressions, or when it’s not introducing a subordinate clause).
начальница is the feminine form meaning “female boss/manager.” начальник is masculine.
In real usage, some workplaces still use начальник as a “default” job title even for a woman, but начальница is perfectly normal and often more explicit.
мне is dative meaning “to me” / “for me.” With verbs like выплатить (“to pay out”), the person receiving the payment is typically in the dative:
мне выплатят премию = “they will pay me a bonus.”
Grammatically it’s 3rd person plural future: выплатят = “they will pay.”
But very often this is an “indefinite they” meaning something like “the company/accounting/HR will pay (it).” Russian uses 3rd person plural this way a lot when the doer isn’t specified.
Infinitive: выплатить (perfective).
Imperfective partner: выплачивать.
Perfective focuses on a completed one-time payout; imperfective is used for process/repetition (e.g., “they were paying,” “they pay regularly”).
за + accusative often means “for” in the sense of “as compensation for a period/work/result”: премия за месяц = “bonus for the month.”
в этом месяце means “in this month” (timing), not “for this month” (what the bonus is based on).
Yes. Russian word order is flexible, and changes usually affect emphasis rather than basic meaning.
- …что мне выплатят премию за этот месяц is neutral.
- …что премию мне выплатят… emphasizes премию (the bonus).
- …что мне выплатят премию именно за этот месяц would emphasize “for this month specifically.”