Breakdown of Мы можем обсудить это завтра утром в кафе.
Questions & Answers about Мы можем обсудить это завтра утром в кафе.
In Russian, мочь (to be able / can) normally takes an infinitive: мочь + infinitive.
So Мы можем обсудить… literally means We can discuss… (we are able to discuss / it’s possible for us to discuss).
This is the aspect choice:
- обсудить (perfective) = to discuss (and reach some result / complete the discussion), “have the discussion”
- обсуждать (imperfective) = to be discussing / to discuss in general or repeatedly, focus on the process
With a one-time planned event like tomorrow morning, perfective обсудить is very natural: Let’s have that discussion tomorrow.
это here is the direct object of обсудить (to discuss what?), so it’s in the accusative.
For это, nominative and accusative look the same: это.
утром is the instrumental form of утро, and it’s used adverbially to mean in the morning.
Common time adverbs like this are often instrumental:
- утром = in the morning
- вечером = in the evening
- днём = in the daytime
So завтра утром = tomorrow morning.
Yes, it functions as a single time expression (tomorrow morning), but Russian word order is flexible:
- Мы можем обсудить это завтра утром в кафе. (neutral)
- Завтра утром мы можем обсудить это в кафе. (time emphasized)
- В кафе мы можем обсудить это завтра утром. (place emphasized)
The meaning stays basically the same; word order mainly changes emphasis.
кафе is an indeclinable loanword in modern Russian, so it usually doesn’t change by case.
With в + location (meaning in/at a place), Russian uses the prepositional case, but кафе stays кафе:
- в кафе = in/at the café
(With some other nouns you’d see a clear prepositional ending, e.g. в магазине, в школе.)
Here it means at/in the café (location), because the verb обсудить doesn’t imply motion.
For motion, you’d typically use a verb like пойти/поехать:
- Мы пойдём в кафе. = We’ll go to the café.
With кафе, the form is still в кафе, so you rely on the verb to know whether it’s motion or location.
Often yes. Russian frequently omits the subject pronoun when it’s clear from the verb ending:
- Можем обсудить это завтра утром в кафе. = (We) can discuss it tomorrow morning at the café.
Keeping Мы can add a bit of emphasis like We (as opposed to someone else).
Common options:
- Мы можем обсудить это завтра утром в кафе. = neutral
- Мы могли бы обсудить это завтра утром в кафе. = softer, “We could discuss…”
- Давайте обсудим это завтра утром в кафе. = “Let’s discuss it tomorrow morning at the café” (suggestion; давайте is polite-neutral)
- Давай обсудим… = informal (to a friend)
- можем = can / are able / it’s possible (present-time ability/possibility, often used for arrangements)
- сможем (perfective future of мочь) = will be able to / manage to (ability achieved at that time)
For a simple plan, можем is very common. Сможем can imply “we’ll manage / we’ll be able (despite constraints).”
Common stresses:
- мы
- мо́жем
- обсуди́ть
- э́то
- за́втра
- у́тром
- в кафе́ (usually stressed on the second syllable: кафе́)
You’d use the accusative as the direct object of обсудить:
- Мы можем обсудить план завтра утром в кафе. (план = accusative = план)
- Мы можем обсудить встречу завтра утром в кафе. (встреча → accusative встречу)
- Мы можем обсудить документы завтра утром в кафе. (документы = accusative plural)