Breakdown of Мы пройдём через лес, чтобы быстрее добраться до дома.
дом
the house
мы
we
чтобы
in order to
до
to
через
through
лес
the forest
быстрее
faster
пройти
to go through
добраться
to get to / to reach
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Мы пройдём через лес, чтобы быстрее добраться до дома.
Why is пройдём written with ё? Is it really pronounced differently from е?
Yes. Пройдём is pronounced with the yo sound: approximately pruy-DYOM (stress on -дём). In many texts ё is often written as е (so you may see пройдем), but the pronunciation is still пройдём.
What tense is пройдём? Is it present or future?
It’s future. In Russian, perfective verbs don’t have a true present tense; their “present-form” endings express simple future. So мы пройдём = we will go/walk through (and complete it).
Why is пройти used instead of идти or ходить?
Пройти (perfective) focuses on completing the path/segment: to get through / to walk across and be done with it.
- идти is imperfective and would typically describe the process (we are walking / we will be walking), often with a different future construction (будем идти).
- ходить usually means to go (habitually / back and forth), which doesn’t fit a single purposeful route here.
What nuance does через лес add compared to something like по лесу?
- через лес = through/across the forest (enter on one side, exit on the other; a route that uses the forest as a shortcut).
- по лесу = in/around the forest (moving within it, not necessarily “crossing” it).
Why is it через лес and not через лесе or something else? What case is лес in?
Через requires the accusative case. For лес (masculine inanimate), accusative singular = nominative singular, so it stays лес.
What does чтобы do here, grammatically?
Чтобы introduces a purpose clause: in order to… After чтобы, Russian typically uses an infinitive (especially when the subject is the same):
чтобы быстрее добраться… = in order to get there faster…
Why is добраться used instead of just прийти?
Добраться (до …) often implies managing to reach / getting to a destination, sometimes with effort, route-planning, or obstacles. Прийти is more neutral: to arrive (on foot). Here the idea of choosing a faster route matches добраться well.
Is добраться reflexive? What is the -ся doing?
It looks reflexive, but with many verbs like добраться, -ся is part of the verb’s fixed form and doesn’t mean “to oneself” in any literal way. You just learn it as добраться = to reach / to get to (with до + genitive).
Why is it до дома? What case is дома?
The preposition до requires the genitive case.
дом (nominative) → дома (genitive singular)
So до дома = to the house / as far as home.
Does до дома mean “to the house” or “home”?
It can be either, depending on context. До дома is literally up to the house / to the house, but very commonly it’s understood as home in the sense of one’s destination. If you need to emphasize “(my/our) home,” Russian often uses домой (to home), but до дома is still very natural when focusing on reaching the place.
Why is быстрее used (comparative) instead of быстро?
Быстрее is the comparative adverb: faster. It implies a comparison (faster than another route/option). Быстро would mean simply quickly, without highlighting comparison.
Can the word order change? For example, can быстрее go after добраться?
Yes. Russian word order is flexible:
- чтобы быстрее добраться до дома (common, neutral)
- чтобы добраться до дома быстрее (also natural; can put slight emphasis on “faster” as an afterthought)
Can you drop мы in this sentence?
Yes. Russian often omits the subject pronoun because the verb ending already indicates person/number. Пройдём через лес, чтобы быстрее добраться до дома is completely natural. Including мы can add a bit of emphasis: we (as opposed to someone else).