Вечером мне хочется разогреть гречку и поесть дома.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Вечером мне хочется разогреть гречку и поесть дома.

Why does the sentence start with Вечером? Does it mean in the evening or by evening?

Вечером is an adverb meaning in the evening (at evening time). It sets the time frame and is often placed first for emphasis or context.
If you wanted by evening, you’d typically use к вечеру (towards evening / by evening).

What exactly is going on grammatically with мне хочется? Who is the subject?

This is an impersonal construction. There isn’t a normal grammatical subject like я.

  • мне = dative, literally to me
  • хочется = (it) feels like / I feel like / I want (impersonal)
    So the idea is To me, it is desired → natural English: I feel like / I want.
How is мне хочется different from я хочу?

Both can translate as I want, but the nuance differs:

  • я хочу = more direct, intentional, sometimes stronger: I want (I intend to)
  • мне хочется = more like a craving/feeling/desire: I feel like / I’m in the mood to
    In everyday speech, мне хочется sounds a bit softer and more “mood-based.”
Why is it хочется (with -ся)? Is it reflexive?

It looks reflexive, but here хочется functions as an impersonal verb meaning to feel like / to want. Russian often uses -ся forms to create impersonal “state” meanings.
You don’t interpret it as “wanting oneself”; it’s just the standard form for this construction: мне хочется + infinitive.

Why are there two infinitives: разогреть and поесть? How does и work here?

After мне хочется, Russian commonly uses an infinitive: мне хочется сделать X.
Here you have two infinitives joined by и:
мне хочется [разогреть гречку] и [поесть дома]
Meaning: you feel like doing both actions: heat up buckwheat and eat at home.

Why is it разогреть (perfective) and not разогревать (imperfective)?

разогреть (perfective) focuses on a completed result: to heat up (and have it heated)—a single, concrete action.
разогревать (imperfective) would sound more like the process, repetition, or “in general”:

  • хочется разогреть гречку = I feel like heating it up (once, to get it done)
  • хочется разогревать гречку = unusual here; could imply repeatedly heating it up or focusing on the process.
Why is it поесть and not есть?

поесть is a perfective verb meaning to eat (for a while / to have a meal / to get some eating done). It often implies “eat a bit” or “have something to eat,” without specifying a large meal.
есть is imperfective and more general (to eat as an activity). After хочется, поесть is very common when you mean “have a meal.”

Why is гречку in this form? What case is it?

гречку is the accusative singular of гречка. It’s the direct object of разогреть: you heat up what?гречку.
(For many feminine nouns ending in -а/-я, accusative singular ends in -у/-ю.)

What does гречка mean here—just the grain, or a specific dish?
In everyday Russian, гречка often means cooked buckwheat (buckwheat groats as a dish), not just the raw grain. So this sentence naturally suggests reheating leftover cooked buckwheat.
Why is it дома and not домой?

They answer different questions:

  • дома = at home (location; where you eat)
  • домой = (to) home (direction; where you go)
    Here it’s поесть где? (eat where?) → дома.
    If you meant “go home and eat,” you’d need a verb of motion: пойти домой и поесть.
Is the word order fixed? Could I say Мне хочется вечером... instead?

Word order is flexible. The most natural options include:

  • Вечером мне хочется... (time first; common)
  • Мне вечером хочется... (time inserted; also fine)
  • Мне хочется вечером... (slightly emphasizes “in the evening” as part of the desire)
    All are grammatical; the differences are mostly emphasis and rhythm.