Я перепишу номер в блокнот, чтобы не перепутать его снова.

Breakdown of Я перепишу номер в блокнот, чтобы не перепутать его снова.

я
I
в
in
не
not
снова
again
его
it
номер
the number
блокнот
the notebook
перепутать
to mix up
переписать
to rewrite
чтобы
so that / in order to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я перепишу номер в блокнот, чтобы не перепутать его снова.

Why is перепишу used here, and what tense is it?

Перепишу is the 1st person singular form of the perfective verb переписать. In Russian, perfective verbs have a “simple future”, so перепишу means I will copy/rewrite (once, to completion).


What’s the difference between переписать and записать in this context?

Both can work, but the nuance differs:

  • переписать = to copy/rewrite from another source (e.g., copying a number from a screen/business card into a notebook).
  • записать = to write down / record (not necessarily copying; could be writing from memory or taking notes). So перепишу номер strongly suggests you’re transferring the number from somewhere else.

Why is номер in the accusative, and how do I know?

Because it’s the direct object of the verb (перепишу = “I will rewrite/copy what?”). For masculine inanimate nouns like номер, accusative often looks the same as nominative: номер.


Why is it в блокнот and not в блокноте?

After в, case depends on meaning:

  • в + accusative = motion/direction into (where you’re putting/writing something): в блокнот = “into the notebook.”
  • в + prepositional = location (where something is): в блокноте = “in the notebook.” Here you’re entering the number into the notebook, so в блокнот.

What does чтобы mean here, and what grammar comes after it?

Чтобы introduces a purpose clause: “so that / in order to.”
A very common pattern is чтобы + infinitive, especially when the subject is the same:
..., чтобы не перепутать его снова = “..., so as not to mix it up again.”


Why is it не перепутать (infinitive) and not something like не перепутаю?

Because after чтобы, Russian often uses:

  • infinitive when it’s a general purpose with the same subject: чтобы не перепутать = “in order not to confuse…”
  • a finite verb (often past) when emphasizing a result or with different subjects: чтобы он не перепутал = “so that he wouldn’t confuse…” Here it’s “I will do X so that I won’t confuse it,” so the infinitive is natural and concise.

Why is перепутать perfective? Could it be перепутывать?

Both are possible with nuance:

  • перепутать (perfective) = to mix up (once), make a mistake (a completed event).
  • перепутывать (imperfective) = to keep mixing up / to mix up habitually. With снова and the idea of avoiding another single mistake, перепутать fits well.

What does его refer to, and why is it его?

его means “it/him” (genitive/accusative form of он used for objects). Here it refers to номер (“the number”), which is masculine, so его = “it (the number).”
Russian doesn’t have a separate “it” pronoun form; it depends on grammatical gender.


Does его change like other pronouns? Why doesn’t it decline here?

его is one of the pronoun forms that does not change by case (it’s used for genitive and accusative, and also as a possessive “his”).
Compare:

  • nominative: он
  • accusative/genitive: его
  • dative: ему
  • instrumental: им
  • prepositional: о нём

Where does снова belong in the sentence? Can it move?

Снова is fairly mobile, but placement changes emphasis slightly:

  • ..., чтобы не перепутать его снова = “so as not to mix it up again” (focus on repeating the mistake).
  • Снова перепишу номер... = “I’ll copy the number again” (focus on repeating the copying). In your sentence, снова clearly modifies перепутать (the mistake), not the copying.

Is the subject pronoun я necessary?

Not strictly. Russian verb endings often show the subject:

  • Перепишу номер... already implies “I will…” Я is used for emphasis/contrast (e.g., “I will copy it (not someone else)”).

What’s the pronunciation/stress of the key words?

Common stress patterns here:

  • я перепишу́ (stress on the last syllable)
  • но́мер
  • блокно́т
  • что́бы
  • не перепута́ть
  • его́
  • сно́ва