Если приложить немного усилий каждый день, можно привыкнуть отвечать без паузы.

Breakdown of Если приложить немного усилий каждый день, можно привыкнуть отвечать без паузы.

каждый
every
день
the day
если
if
отвечать
to answer
можно
can
без
without
немного
a little
пауза
the pause
приложить усилие
to make an effort
привыкнуть
to get used to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Если приложить немного усилий каждый день, можно привыкнуть отвечать без паузы.

Why does the sentence start with Если + infinitive ( Если приложить… ) instead of Если ты приложишь…?

In Russian, after если you can use:

  • a personal verb: Если ты приложишь немного усилий… = If you (specifically) make some effort…
  • an infinitive: Если приложить немного усилий… = If one makes / if you make (in general) some effort…

The infinitive makes it sound more general, impersonal, “as a rule”, like giving advice.


What does приложить усилия mean literally, and why is it приложить (perfective)?

Приложить усилия is an idiom meaning to make an effort / to apply effort (literally to apply effort).

приложить is perfective, so it treats the effort as a complete, single action: to put in (some) effort (each day).
The repeated idea comes from каждый день, not from using an imperfective verb.


Why is it немного усилий (genitive plural) and not немного усилия/усилия?

After quantity words like немного, Russian typically uses the genitive:

  • немного воды (gen. sing.)
  • немного усилий (gen. pl.)

усилие is a countable noun, and in this phrase it’s normally treated as plural “efforts”усилий.


Could I say немножко усилий or чуть-чуть усилий instead?

Yes, all are natural:

  • немного усилий = neutral
  • немножко усилий = slightly more conversational/“lighter”
  • чуть-чуть усилий = very informal and emphasizes “just a tiny bit”

They all still require genitive: усилий.


What is the role of каждый день in the sentence? Does it modify приложить or привыкнуть?

By position and meaning, каждый день most directly goes with приложить немного усилий: If you put in a bit of effort every day…
But logically it supports the whole idea: daily effort leads to the habit of answering without pausing.

If you wanted to clearly attach it to the habit-forming process, you could rephrase:

  • Если каждый день прикладывать немного усилий, можно… (see also aspect/verb choice)

Why is it можно привыкнуть? Who is “allowed” to get used to it?

можно + infinitive here is not “permission” but possibility / feasibility:
можно привыкнуть = it’s possible to get used to it / you can get into the habit.

It’s an impersonal construction: it doesn’t name the subject, so it feels like general advice (“anyone can”).


Could можно be replaced with может or можешь?
  • можно привыкнуть… = impersonal, general statement (it’s possible).
  • можешь привыкнуть… = directly addresses you (you can get used to it), more personal.
  • может привыкнуть… would normally mean he/she/it can get used to it (a specific subject), so it doesn’t fit unless you add who.

Why is привыкнуть perfective, and what’s the difference from привыкать?
  • привыкнуть (perfective) = to get used to (reach the result)
  • привыкать (imperfective) = to be getting used to / to get used to repeatedly or as a process

Here the sentence talks about achieving the outcome: daily effort → you can (eventually) get used to answering without pausing, so привыкнуть fits well.

A process-focused variant is also possible:

  • Если …, можно привыкать отвечать… sounds more like you can work on getting used to answering…

Why is привыкнуть followed by another infinitive (отвечать)?

привыкнуть/привыкать can be used with:

  • к + dative: привыкнуть к паузам (get used to pauses)
  • an infinitive: привыкнуть отвечать (get used to answering)

The infinitive is common when the “thing you get used to” is an action.


Why is it отвечать (imperfective) and not ответить (perfective)?

Because the meaning is about a habit/regular action: answering (in general), not answering once.

  • привыкнуть отвечать = get into the habit of answering
  • привыкнуть ответить would sound wrong because ответить is a one-time completed reply.

What does без паузы mean grammatically—why паузы (genitive)?

без always takes the genitive case:

  • без сахара
  • без ошибок
  • без паузы = without a pause

Also, без паузы often means without pausing / without hesitation, not necessarily literally “no pause ever,” just “smoothly.”


Is the comma always required after the Если… part?

Yes. When a sentence begins with an если clause, Russian uses a comma between the conditional clause and the main clause:

  • Если …, можно … If the order is reversed, the comma still appears:
  • Можно привыкнуть …, если …