Questions & Answers about Я не хотел идти в аптеку, но всё‑таки зашёл по дороге домой.
Past-tense verbs in Russian agree with the subject in gender and number.
- я не хотел = I (male) didn’t want
- я не хотела = I (female) didn’t want
- мы не хотели = we didn’t want (plural)
Yes. Russian often drops subject pronouns because the verb ending already shows person/number.
- Не хотел идти в аптеку, но всё‑таки зашёл… is natural if context makes the subject clear.
Keeping я adds emphasis/contrast (like “I personally didn’t want to…”).
After хотеть you usually use an infinitive. Both aspects are possible, but the choice changes the nuance:
- не хотел идти (imperfective) = didn’t want to be going / didn’t want the process of going; often a general reluctance.
- не хотел пойти (perfective) = didn’t want to go (as a single decision/event), i.e., didn’t want to set off.
In this sentence, идти fits the idea of reluctance to make that trip at all.