Questions & Answers about Если я выеду рано утром, я успею на встречу.
Because it’s a complex sentence with a subordinate clause of condition (Если...) plus a main clause. In Russian, a comma is normally required between these clauses:
- Если я выеду рано утром, я успею на встречу. You can optionally add то in the main clause (..., то я успею...), but the comma still stays.
Russian commonly uses the future tense in both clauses when talking about a real future condition:
- Если я выеду... (If I leave...)
- я успею... (I’ll make it / I’ll be in time...) So Russian doesn’t avoid the future in the если-clause the way English usually does.
Выеду is perfective and focuses on a single completed action/result: setting off / departing (successfully leaving).
- Если я выеду... = if I manage to leave / once I set off. Буду выезжать (imperfective) would emphasize an ongoing process (I’ll be in the process of leaving), which is not the usual meaning here.