Questions & Answers about Проект уже закончен, и я доволен.
It agrees with проект, which is masculine singular nominative.
- проект (masc.) → закончен
- feminine: работа закончена
- neuter: письмо закончено
- plural: дела закончены
It agrees with проект, which is masculine singular nominative.
Уже (already) is flexible but has preferred positions.
Because и connects two independent clauses with their own subjects/predicates:
1) Проект уже закончен
2) я доволен
So the comma is standard: ..., и ....
Without the comma, it would tend to read like a single clause with shared structure, which isn’t the case here.
Доволен is the short-form adjective of довольный (satisfied/pleased). Russian often uses short-form adjectives as predicates to express a current state:
Not necessarily. Я доволен can stand alone if the context is clear.
If you want to specify, Russian usually uses the instrumental case:
Usually you keep it: ..., и я доволен.
Omitting it (..., и доволен.) can happen in very informal speech when the subject is obvious, but it can sound incomplete or stylistically clipped. In writing, и я доволен is the safe, standard choice.
Yes, with slightly different tone:
Common standard stresses: