Breakdown of Встреча начинается через десять минут, поэтому мне нужно выйти сейчас.
Questions & Answers about Встреча начинается через десять минут, поэтому мне нужно выйти сейчас.
Russian usually expresses “to begin/start” for events with:
- начинаться (imperfective, “to be starting / to start (as a process or scheduled fact)”) → встреча начинается
- начаться (perfective, “to start (as a single completed onset)”) → встреча начнётся (future)
начинает without -ся normally needs an object: встреча начинает разговор (“the meeting starts the conversation”), which is a different structure.
Using начинается makes the meeting the thing that “starts” by itself (a common Russian pattern for events).
- начинается (imperfective present) is often used for scheduled near-future events, like timetables: “The meeting starts in ten minutes.”
- начнётся (perfective future) focuses more on the moment of onset: “The meeting will start (and then it will have started).”
Both can work, but начинается через десять минут sounds very natural for announcements/schedules.
через + Accusative means “after (a duration), in … (time).”
So через десять минут = “in ten minutes” (ten minutes from now).
через always takes the accusative, but with numbers like десять the form you see is shaped by numeral grammar (see next question).
After numerals:
- 1 → nominative singular: одна минута
- 2–4 → genitive singular: две минуты
- 5–20, 30, 40, 50… → genitive plural: десять минут
So минут is genitive plural, which is required after десять (even though the whole phrase functions as the object of через).
поэтому (“therefore/so”) introduces a result clause. In Russian it’s commonly treated like a linking word between two clauses, and a comma is normally used: Встреча начинается через десять минут, поэтому мне нужно выйти сейчас.
(Without the comma it looks cramped and is usually considered punctuation-mistake in standard writing.)
This is an impersonal necessity construction:
- мне = dative (“to me / for me”)
- нужно = “it is necessary”
- выйти = infinitive (“to leave/go out”)
So literally: “For me, it’s necessary to leave now.”
Russian often expresses obligations this way instead of a direct “I must” structure.
- мне нужно выйти: neutral, common, “I need to leave.”
- мне надо выйти: very common in speech; slightly more casual/direct.
- я должен выйти: stronger and more formal/moral-sounding (“I am obliged to leave / I have a duty to leave”), and it focuses more on I.
In everyday conversation, мне нужно/надо is usually the go-to.
Because you mean a single, concrete action: leaving once, right now. That’s typically perfective:
- выйти сейчас = “to leave now (once)”
- выходить would suggest repeated/habitual action or a process, e.g. Я выхожу в восемь каждый день (“I leave at 8 every day”) or Я выхожу из дома in a descriptive “I’m in the process of leaving” context.
выйти literally means “to go out (exit),” and it often works as “leave” in English when the context is leaving a place:
- выйти сейчас implies “leave (the current place) now,” often “leave the house/office now.” If you want to specify, you can add:
- выйти из дома (leave the house)
- выйти из офиса (leave the office)
сейчас can mean:
- “right now / immediately” (common with commands/urgency)
- “nowadays / at the moment” in broader contexts
Here, with мне нужно выйти, it strongly implies immediately / without delay.
Yes. Russian word order is flexible and changes emphasis:
- Встреча начинается через десять минут, поэтому мне нужно выйти сейчас. (neutral flow: fact → consequence)
- Поэтому мне нужно выйти сейчас: встреча начинается через десять минут. (emphasizes the consequence first; the colon/dash is stylistic)
Within the second clause, сейчас can move too:
- …поэтому мне нужно сейчас выйти (slightly more emphasis on “now”)
- …поэтому сейчас мне нужно выйти (even stronger “now” emphasis)
встреча can mean:
- a planned meeting (very common)
- an encounter (more context-dependent)
In a time-scheduled sentence like начинается через десять минут, it almost certainly means a planned meeting (appointment, meeting at work, etc.).