Breakdown of Проверь выключатель, пожалуйста: свет не включается.
Questions & Answers about Проверь выключатель, пожалуйста: свет не включается.
Проверь is the perfective imperative (from проверить), so it suggests a single, complete action: check it (once).
Проверяй is the imperfective imperative (from проверять), which more often implies an ongoing/repeated action or a process: be checking / check regularly / check (as a process).
In a practical situation like a broken light, Проверь выключатель sounds natural: do one check now.
Because выключатель is masculine inanimate, and here it’s the direct object of проверь (imperative of check), so it’s in the accusative case.
For masculine inanimate nouns, accusative = nominative, so it stays выключатель.
выключатель = the switch (the physical wall switch/button).
свет here means the light / the lights / the lighting (electric light), i.e., “the light doesn’t come on.” In Russian, свет is often used where English might say the light or the lights.
Russian commonly starts with the topic (свет) and then gives the comment (не включается).
You can say Не включается свет, but Свет не включается is very natural and neutral.
A pronoun like он is usually unnecessary here because свет is already stated and pronouns are often omitted when the subject is clear.
Russian often uses a reflexive/intransitive verb to mean “it turns on (by itself / successfully).”
- включить (что?) = to switch something on (transitive): Я включил свет.
- включиться / включаться = to switch on / come on (intransitive): Свет включился. / Свет включается.
So Свет не включается means “The light won’t come on (when you try).”
In Russian, the present tense of the imperfective often describes a current, repeated, or characteristic situation: “(when we try) it doesn’t turn on.”
So Свет не включается commonly means “The light won’t turn on” (i.e., you try and it doesn’t happen).
Yes, but it changes the nuance:
- Свет не включается (imperfective) = “It doesn’t come on / it won’t turn on (when attempted)” — emphasizes the ongoing problem.
- Свет не включился (perfective past) = “It didn’t turn on (that time)” — focuses on one specific attempt/result.
The colon introduces an explanation/reason: “Check the switch, please: the light won’t turn on.”
You could also use:
- a dash: Проверь выключатель, пожалуйста — свет не включается. (more conversational)
- two sentences: Проверь выключатель, пожалуйста. Свет не включается. (more straightforward)
пожалуйста is a parenthetical politeness word here, so commas are common: Проверь выключатель, пожалуйста.
It can move:
- Пожалуйста, проверь выключатель: свет не включается. (a bit more formal/emphatic)
- Проверь, пожалуйста, выключатель: свет не включается. (also common)
Проверь is singular informal (ты).
For polite/formal or plural (вы), use Проверьте:
Проверьте выключатель, пожалуйста: свет не включается.
- провЕрь
- выключАтель
- пожАлуйста
- свет
- не включАется