Иногда я экспериментирую с разными методами и новой интонацией и смотрю, что помогает лучше запоминать слова.

Breakdown of Иногда я экспериментирую с разными методами и новой интонацией и смотрю, что помогает лучше запоминать слова.

я
I
с
with
новый
new
и
and
слово
the word
лучше
better
помогать
to help
иногда
sometimes
разный
different
метод
the method
запоминать
to remember
что
what
экспериментировать
to experiment
интонация
the intonation
смотреть
to see
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Иногда я экспериментирую с разными методами и новой интонацией и смотрю, что помогает лучше запоминать слова.

Why is с разными методами и новой интонацией in the instrumental case? Why not just nominative like разные методы и новая интонация?

In Russian, after the preposition с (meaning with in the sense of using, together with), you normally use the instrumental case.

So:

  • разные методы (nom.) → с разными методами (instr.)
  • новая интонация (nom.) → с новой интонацией (instr.)

Here я экспериментирую с чем?
с разными методами (with different methods)
(с) новой интонацией (with a new intonation)

Using nominative (разные методы, новая интонация) would be ungrammatical after с in this meaning.

Why is it разными методами (instrumental plural) instead of something like разные методы or разными методы?

All three words have to match in gender/number/case:

  • методы – masculine plural noun
  • We need instrumental plural after с: с кем? с чем? → с разными методами
  • So the adjective also goes to instrumental plural: разныеразными

Declension pattern:

  • Nominative plural: разные методы
  • Instrumental plural: (с) разными методами

Разными методы mixes instrumental adjective with nominative noun, which is incorrect. Both must be instrumental for the phrase to be grammatical.

Why is it новой интонацией, not новая интонация or новую интонацию?

Same reason as with методами: the preposition с requires instrumental.

  • Nominative: новая интонация
  • Accusative: новую интонацию
  • Instrumental: новой интонацией

The question is я экспериментирую с чем?

So you must use instrumental:

  • с новой интонацией

Using новая интонация (nominative) or новую интонацию (accusative) after с would be wrong in this context.

Why are there two и: …с разными методами и новой интонацией и смотрю…? Would one и be enough?

The two и connect different kinds of things:

  1. First и joins two instruments of experimentation:

    • с разными методами
    • (с) новой интонацией

    So: экспериментирую с А и B.

  2. Second и joins two actions:

    • я экспериментирую…
    • (я) смотрю, что помогает…

    So: я делаю X и делаю Y.

You can’t really remove either и, because:

  • Without the first, you lose the connection between методами and интонацией.
  • Without the second, it stops clearly linking экспериментирую and смотрю as two coordinated actions.
What exactly does смотрю mean here? Literally it’s “I look,” but in English we’d say “I see/check.” Is this normal?

Yes, this is a very common usage of смотреть in Russian.

Смотреть can mean:

  1. Physically to look/watch:

    • Я смотрю фильм – I’m watching a movie.
  2. Figuratively to see / check / observe the result:

    • Я попробую и посмотрю, что будет – I’ll try and see what happens.
    • Я экспериментирую … и смотрю, что помогает… – I experiment and see/check what helps…

In your sentence, смотрю means I observe / I see / I check which methods and intonation help more with memorising words. That figurative meaning is perfectly natural.

Why is экспериментирую in the imperfective present, not something like поэкспериментирую or поэкспериментировал?

The sentence describes a repeated, habitual action: something the speaker does from time to time.

  • экспериментирую (imperfective present) → “I (sometimes) experiment” / “I experiment (as an ongoing habit)”.
  • поэкспериментирую (perfective future) → “I’ll experiment a bit (one-time, at some point).”
  • поэкспериментировал (perfective past) → “(I) experimented (once / already).”

Because of Иногда (“sometimes”), we’re talking about what the person regularly does, not a single event. For repeated/habitual actions, Russian uses the imperfective present: я иногда экспериментирую…

Why is it что помогает лучше запоминать слова and not что мне помогает лучше запоминать слова?

The dative pronoun мне is simply optional here.

Full version:

  • …и смотрю, что мне помогает лучше запоминать слова.
    → I see what helps me remember words better.

Shortened, natural version:

  • …и смотрю, что помогает лучше запоминать слова.

If it’s clear from context that we’re talking about the speaker, Russian often omits мне. The meaning is still “what helps me,” but the sentence sounds lighter and more natural without it.

Why is the word order что помогает лучше запоминать слова, and not что лучше помогает запоминать слова? Are both possible?

Both are grammatical; the difference is emphasis and style:

  1. что помогает лучше запоминать слова

    • Neutral, very common.
    • Focus is slightly more on the action (helping to remember better).
  2. что лучше помогает запоминать слова

    • Emphasizes лучше: what helps better.
    • Slightly more contrastive, as if comparing several options.

In everyday speech, что помогает лучше запоминать слова is very natural and neutral. The version with лучше помогает is also correct, just with a bit more stress on better.

Why do we use the infinitive запоминать and not a finite verb like запоминаю?

Here запоминать is an infinitive of purpose/ability after помогает:

  • что помогает (кому?) что делать?
  • помогает лучше запоминать слова
    → helps (someone) to remember words better

If you said что помогает лучше запоминаю слова, it would be broken because:

  • помогает already has a subject: что.
  • запоминаю would also need a subject (я запоминаю), and the structure would no longer be “something helps [to do X]”.

So the pattern is:

  • что помогает (мне) лучше делать Xчто помогает (мне) лучше запоминать слова
Why запоминать and not запомнить or выучить? What’s the nuance?

Aspect and meaning:

  • запоминать – imperfective: to be memorising / to remember (as a process, over time).
  • запомнить – perfective: to manage to memorise, to successfully remember (one-time completion).
  • выучить – perfective: to learn something fully, to master it (often a whole list, poem, rule).

In the sentence, we’re talking about the general process of remembering words better over time. For that, Russian prefers imperfective:

  • что помогает лучше запоминать слова
    → what helps to remember words better (in general, as a process)

If you said что помогает лучше запомнить слова, it would sound more like:

  • what helps to memorise (these) words completely (this time)

That would be more specific and situation-bound, less about general learning habits.

What case is слова here and why? It looks like nominative, but it’s an object.

Слова is accusative plural, but for neuter nouns like слово:

  • Nominative plural: слова
  • Accusative plural: слова (same form as nominative)

The structure is:

  • запоминать что?слова (direct object, accusative)

So yes, it functions as accusative, even though its form matches the nominative. That’s normal for many neuter nouns in Russian.

Should there be any commas around и новой интонацией or before the second и in …и новой интонацией и смотрю…?

No commas are needed here, and the original punctuation is correct.

Rules at work:

  1. No comma between homogeneous objects:

    • с разными методами и новой интонацией – two instruments of the same verb (экспериментирую), joined by и → no comma.
  2. Comma before и joining two main clauses?
    We have one subject я and two predicates:

    • я экспериментирую…
    • (я) смотрю…

    In Russian, when two predicates with the same subject are joined by и and the meaning is a simple sequence of actions, no comma is required:

    • Иногда я экспериментирую … и смотрю, что помогает…

So the punctuation exactly follows standard rules.