Questions & Answers about Я бросаю камень в воду.
Камень is in the accusative case as the direct object of the verb бросаю.
- Камень is a masculine noun ending in a consonant, with a soft sign in spelling.
- For inanimate masculine nouns, the accusative singular form is identical to the nominative singular.
So the forms are:
- Nominative (subject): камень – Камень тяжёлый. (The stone is heavy.)
- Accusative (direct object): камень – Я бросаю камень. (I throw a stone.)
- Genitive: камня – У меня нет камня. (I don’t have a stone.)
You only see камня when you need genitive, not when it is a direct object of the verb бросать in a normal affirmative sentence.
The preposition в can use two different cases, and the meaning changes:
- В + accusative (в воду) = motion into / direction
- Я бросаю камень в воду. – I am throwing the stone into the water.
- В + prepositional (в воде) = location (where something is)
- Камень в воде. – The stone is in the water.
So:
- If something moves into the water: в воду (accusative).
- If something is already in the water, not moving: в воде (prepositional).
Бросаю is:
- Present tense
- Imperfective aspect
- 1st person singular: я бросаю
It can mean:
- I am throwing (right now)
- I throw (habitually, generally)
Compare with:
- Я брошу камень в воду.
- Perfective aspect, future tense
- Means I will throw a stone into the water (once, as a single completed action).
- Я бросил камень в воду.
- Past tense, perfective
- Means I threw a stone into the water (and it’s done).
So:
- бросать (imperfective): я бросаю, я бросал…
- бросить (perfective): я брошу, я бросил…
Yes, Russian word order is flexible.
All of these are grammatically correct:
- Я бросаю камень в воду. (neutral, very natural)
- Я бросаю в воду камень.
- Камень я бросаю в воду. (emphasis on камень)
- В воду я бросаю камень. (emphasis on в воду / the destination)
The basic information (who does what to what) is carried mainly by endings and prepositions, not by word order. Changing the order usually changes:
- Emphasis
- Style (more neutral vs more expressive/literary)
For a beginner, Я бросаю камень в воду is the best default.
You can drop я:
- Бросаю камень в воду.
Russian verbs show person and number in their endings, so бросаю already tells you it is I (1st person singular).
However:
- In neutral written language, it is more typical to keep я.
- In informal speech, diaries, quick messages, or when it’s obvious who is speaking, people often drop я:
Сижу, думаю, бросаю камень в воду.
So both are possible; keeping я is safer and more standard.
Using the usual aspect pair бросать / бросить:
Present (imperfective):
- Я бросаю камень в воду. – I am throwing / I throw a stone into the water.
Past:
- Imperfective (process, repeated, background):
- Я бросал камень в воду. – I was throwing / used to throw a stone into the water.
- Perfective (single completed action):
- Я бросил камень в воду. – I threw a stone into the water.
Future:
- Compound future with imperfective (process, repeated):
- Я буду бросать камень в воду. – I will be throwing / will throw (repeatedly).
- Simple future with perfective (single completed action):
- Я брошу камень в воду. – I will throw a stone into the water (once).
Russian has no articles like a / an / the.
- Камень can mean a stone, the stone, or just stone depending on context.
- Я бросаю камень в воду. can be understood as:
- I am throwing a stone into the water.
- I am throwing the stone into the water.
If you really need to specify which stone, you add extra words:
- Я бросаю этот камень в воду. – I am throwing this stone into the water.
- Я бросаю тот камень в воду. – I am throwing that stone into the water.
Stresses:
- Я броса́ю ка́мень в во́ду.
Rough pronunciation guide (Latin letters):
- Я – ya
- бросаю – brɑ-SA-yu (stress on са)
- камень – KAH-myen’ (soft нь, like ny in canyon)
- в – short v
- воду – VO-du (stress on во; final у = oo in boot)
So the whole sentence: ya brɑ-SA-yu KAH-myen’ v VO-du.
Воду is the accusative singular of вода.
Main singular forms:
- Nominative: вода – Вода холодная. (The water is cold.)
- Accusative: воду – Я пью воду. (I drink water.) / Я бросаю камень в воду.
- Genitive: воды – Стакан воды. (A glass of water.)
Here, в воду expresses movement into the water, so в requires the accusative. That is why we get воду, not воды.
Both use the accusative to show direction, but the spatial idea is different:
- в воду – into the water, inside the volume of water
- Я бросаю камень в воду. – The stone goes into the water.
- на воду – onto the surface of the water
- Я бросаю камень на воду. – The stone falls onto the surface (for example, to make ripples), focus on landing on top.
So:
- в = into / in
- на = onto / on (surface)
Бросать / бросить can mean both to throw and to give up / quit, depending on context.
Literal, physical:
- Я бросаю камень в воду. – I am throwing a stone into the water.
- Он бросил мяч. – He threw the ball.
Figurative, to quit / give up:
- Я бросил курить. – I quit smoking.
- Она бросила работу. – She quit her job.
- Он бросил учёбу. – He dropped out of his studies.
In your sentence, because there is a physical object камень and a physical target в воду, the meaning is clearly the literal to throw.