Breakdown of Не увеличивай громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
Questions & Answers about Не увеличивай громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
Не увеличивай is the informal 2nd person singular imperative (command form) of увеличивать (to increase).
- увеличивай = “increase / turn up” (you, one person, informal)
- Adding не in front makes it a negative command: “don’t increase / don’t turn up”.
Other forms:
- увеличивать — infinitive, “to increase”, cannot be used here as a command.
- увеличиваешь — “you increase / you are increasing” (present tense), not an order.
So Не увеличивай громкость literally: “Don’t increase the volume.”
The base verb here is увеличивать (imperfective).
- увеличивать (impf.) ↔ увеличить (pf.) — an aspect pair.
- Imperative forms:
- увеличивай (не увеличивай) — imperfective
- увеличь (не увеличь) — perfective (theoretically possible but rare in a negative command)
In negative commands, Russian strongly prefers the imperfective:
- Не увеличивай громкость — natural: don’t be turning it up / don’t turn it up (in general or right now).
- Не увеличь громкость — sounds wrong/very odd to native speakers.
So the aspect choice (увеличивай, imperfective) is driven by the rule:
Negative imperatives normally use the imperfective aspect.
Не увеличивай громкость uses ты-form (informal you), so it’s:
- fine with friends, family, children, or people your own age in a casual setting.
- too informal for a stranger in a polite context.
Polite/plural version:
- Не увеличивайте громкость — you (plural or formal вы).
So to a stranger (or in any formal context), use:
- Не увеличивайте громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
Ведь is a particle that roughly corresponds to “after all”, “you know”, “come on, remember that…”.
In this sentence:
- Не увеличивай громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
ведь does two things:
- Reminds the listener of a known fact: you know that the child is already sleeping.
- Softens and justifies the command — it adds a reasoning / persuasive tone.
Without it:
- Не увеличивай громкость, ребёнок уже спит в соседней комнате.
Still correct, but more neutral and straightforward.
Meaning is basically the same; ведь just makes it sound more appealing to common sense, less dry.
Yes, you can use потому что, but the nuance changes.
Не увеличивай громкость, потому что ребёнок уже спит в соседней комнате.
→ very explicit cause–effect: don’t turn it up, *because the child is sleeping*.Не увеличивай громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
→ don’t turn it up, *after all, the child is already sleeping* — reminds you of a fact, more conversational and emotional.
So:
- потому что = logical “because”.
- ведь = “you know / after all / come on, remember”, softer, more persuasive.
In ребёнок уже спит в соседней комнате:
- ребёнок is the subject of the verb спит (sleeps / is sleeping).
- Subjects are in the nominative case, so ребёнок stays nominative.
Other cases would change the meaning:
- нет ребёнка (genitive) — there is no child.
- я вижу ребёнка (accusative) — I see the child.
- к ребёнку (dative: к ребёнку, actually dative is ребёнку) — to the child.
Here we simply state a fact: “The child is already sleeping”, so nominative is required.
Уже means “already”.
- ребёнок уже спит — neutral, most common word order.
- ребёнок спит уже — possible, but the focus shifts slightly; it can sound like he’s been sleeping for some time now or used for emotional emphasis, depending on context and intonation.
In this sentence, ребёнок уже спит:
- emphasizes that the state has already begun: the child is now already asleep, so you should not change the volume.
Using уже is important to convey: the action has started and is in progress now. Without it:
- Ребёнок спит в соседней комнате — simply the child is sleeping, no extra nuance of “already”.
Russian uses cases, and here we have the prepositional case after в indicating location:
- в (чём?) комнате — комната → в комнате (prepositional singular).
Соседней is an adjective (соседний – neighboring / next), and it must agree with комната in:
- gender: feminine
- number: singular
- case: prepositional
So:
- nominative: соседняя комната
- prepositional: в соседней комнате
That’s why we say в соседней комнате, not в соседная комната.
Both can be used when talking about volume, but they are not identical:
громкость = volume / loudness (an abstract parameter).
- Не увеличивай громкость. → Don’t increase the volume (on the device / TV / speakers).
звук = sound (can mean both the sound signal and “audio”).
- Не делай звук громче. → literally Don’t make the sound louder.
- Сделай звук потише. → Turn the sound down.
In device settings, громкость is the more technical/precise word for the volume level. In casual speech, people also say:
- Не делай громче. (Don’t make it louder.)
- Не прибавляй громкость. (Don’t turn up the volume.)
The original sentence chooses громкость to be clear that we mean the volume level.
The comma reflects a pause and intonation break and separates the command from the justification.
In this sentence:
- Не увеличивай громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
Ведь here introduces a separate clause that gives a reason or reminder. In writing, this clause is separated by a comma.
You could also reorder:
- Ребёнок ведь уже спит в соседней комнате, не увеличивай громкость.
- Не увеличивай громкость — ведь ребёнок уже спит в соседней комнате. (with a dash, more expressive)
The key point: ведь in this function usually comes after a comma or dash when it introduces a justification or reminder.
Yes, that word order is perfectly correct:
- Ребёнок уже спит в соседней комнате, не увеличивай громкость.
Meaning is the same, but the focus changes:
Original: Не увеличивай громкость, ведь ребёнок уже спит…
→ starts with the request/command, then justifies it.Reordered: Ребёнок уже спит…, не увеличивай громкость.
→ starts with the situation, then gives the instruction.
Both are natural; choice depends on what you want to emphasize first: the request or the reason.
Use вы-form (formal or plural) and plural imperative:
- Не увеличивайте громкость, ведь ребёнок уже спит в соседней комнате.
Here:
- увеличивайте is 2nd person plural imperative of увеличивать.
- It works both for:
- one person you address politely (formal вы), and
- a group of people.